Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p71 |
Resumo: | Foregrounding the Brazilian sociopolitical context from 2003-2006, this essay analyses two productions of Shakespeare’s Richard III: Ricardo III, directed and adapted by Jô Soares, and Ricardo III, directed by Roberto Lage and adapted by Celso Frateschi. Both productions were staged in São Paulo in 2006. From 2003 to 2006, Brazil went through rough times in terms of politics. Several scandals happened during President Lula’s government. The so-called Escândalo do Mensalão, Escândalo dos Bingos, and Escândalo dos Correios popped out in 2005 and 2006, drawing much attention from the press and the public at large. Starting from the premise that a theatrical production is inextricably connected with its context, and taking into account that two different stagings of one of Shakespeare’s most political plays were simultaneously performed in Brazil during a time of political scandals, the analysis aims at verifying whether and how each production constructed certain passages of the playtext to highlight the current Brazilian context, especially 3.2., in which citizens discuss the political condition of their country. The analysis of the scene appears to demonstrate that Soares’ Ricardo III makes explicit references to the current political context, whereas Frateschi and Lage’s Ricardo III seems to address broader social problems in Brazilian society, such as urban violence and the negative effects of capitalism. |
id |
UFSC-6_0e545419a0d5ed4e9be9a7686f65b1bd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/31300 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard IIIEncenando escândalos políticos: duas adaptações brasileiras de Ricardo III, de William ShakespeareForegrounding the Brazilian sociopolitical context from 2003-2006, this essay analyses two productions of Shakespeare’s Richard III: Ricardo III, directed and adapted by Jô Soares, and Ricardo III, directed by Roberto Lage and adapted by Celso Frateschi. Both productions were staged in São Paulo in 2006. From 2003 to 2006, Brazil went through rough times in terms of politics. Several scandals happened during President Lula’s government. The so-called Escândalo do Mensalão, Escândalo dos Bingos, and Escândalo dos Correios popped out in 2005 and 2006, drawing much attention from the press and the public at large. Starting from the premise that a theatrical production is inextricably connected with its context, and taking into account that two different stagings of one of Shakespeare’s most political plays were simultaneously performed in Brazil during a time of political scandals, the analysis aims at verifying whether and how each production constructed certain passages of the playtext to highlight the current Brazilian context, especially 3.2., in which citizens discuss the political condition of their country. The analysis of the scene appears to demonstrate that Soares’ Ricardo III makes explicit references to the current political context, whereas Frateschi and Lage’s Ricardo III seems to address broader social problems in Brazilian society, such as urban violence and the negative effects of capitalism.Evidenciando o contexto-sócio político do Brasil nos anos de 2003 a 2006, este artigo analisa duas produções de Ricardo III de Shakespeare: Ricardo III, dirigida e adaptada por Jô Soares e Ricardo III, dirigida por Roberto Lage e adaptada por Celso Frateschi. Ambas encenadas em São Paulo, em 2006. De 2003 a 2006, o Brasil passou por um momento difícil no âmbito politico. Vários escândalos aconteceram durante o governo do presidente Lula. Os chamados: Escândalo do Mensalão, Escândalo dos Bingos, e Escândalo dos Correios vieram à tona em 2005 e em 2006, atraindo de modo decisivo a atenção da imprensa e do público em geral. Partindo da premissa que uma produção teatral está intrinsecamente ligada ao seu contexto e, levando em consideração o fato de que duas produções de uma das peças mais politicas de Shakespeare foram simultaneamente encenadas no Brasil em um período de escândalos políticos, a análise busca verificar como e se cada produção construiu certas passagens do texto para evidenciar o atual contexto político, especialmente em 3.2, na qual os cidadãos discutem a condição de seu país. A análise da cena parece demonstrar que o Ricardo III de Soares faz referências explícitas acerca do contexto político atual, enquanto que o Ricardo III de Frateschi e de Lage parece abordar outros problemas da sociedade brasileira, tais como violência urbana e os efeitos negativos do capitalismo.Universidade Federal de Santa Catarina2014-07-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p7110.5007/2175-7968.2014v1n33p71Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 71-96Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 71-96Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 71-962175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p71/27496Copyright (c) 2014 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCamilotti, Camila PaulaO'Shea, José Roberto2023-11-08T22:39:36Zoai:periodicos.ufsc.br:article/31300Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-08T22:39:36Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III Encenando escândalos políticos: duas adaptações brasileiras de Ricardo III, de William Shakespeare |
title |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III |
spellingShingle |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III Camilotti, Camila Paula |
title_short |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III |
title_full |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III |
title_fullStr |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III |
title_full_unstemmed |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III |
title_sort |
Staging Political Scandals: Two Brazilian Adaptations of William Shakespeare’s Richard III |
author |
Camilotti, Camila Paula |
author_facet |
Camilotti, Camila Paula O'Shea, José Roberto |
author_role |
author |
author2 |
O'Shea, José Roberto |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Camilotti, Camila Paula O'Shea, José Roberto |
description |
Foregrounding the Brazilian sociopolitical context from 2003-2006, this essay analyses two productions of Shakespeare’s Richard III: Ricardo III, directed and adapted by Jô Soares, and Ricardo III, directed by Roberto Lage and adapted by Celso Frateschi. Both productions were staged in São Paulo in 2006. From 2003 to 2006, Brazil went through rough times in terms of politics. Several scandals happened during President Lula’s government. The so-called Escândalo do Mensalão, Escândalo dos Bingos, and Escândalo dos Correios popped out in 2005 and 2006, drawing much attention from the press and the public at large. Starting from the premise that a theatrical production is inextricably connected with its context, and taking into account that two different stagings of one of Shakespeare’s most political plays were simultaneously performed in Brazil during a time of political scandals, the analysis aims at verifying whether and how each production constructed certain passages of the playtext to highlight the current Brazilian context, especially 3.2., in which citizens discuss the political condition of their country. The analysis of the scene appears to demonstrate that Soares’ Ricardo III makes explicit references to the current political context, whereas Frateschi and Lage’s Ricardo III seems to address broader social problems in Brazilian society, such as urban violence and the negative effects of capitalism. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-07-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p71 10.5007/2175-7968.2014v1n33p71 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p71 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2014v1n33p71 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2014v1n33p71/27496 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 71-96 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 71-96 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 33 (2014): Edição Regular (Dossiê Os Simpsons: Tradução Intersemiótica e Cultura); 71-96 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875299117105152 |