The classics translations, and the libraries dust

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: de Marchis, Giorgio
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p87
Resumo: The article presents a lesser-known translation of O Primo Basílio published in Italy in 1966, as part of a popular collection. The analysis of La cugina, besides offering one more contribution to the reconstruction of the critical fortune of Eça de Queirós, attempts to identify the mechanisms of literary manipulation that, in a translation, can move a literary work from the centre of canon to the paraliterary margins.
id UFSC-6_1ae696961b76a2640079537cabd7db36
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/36841
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling The classics translations, and the libraries dustA tradução dos clássicos e o pó das bibliotecasThe article presents a lesser-known translation of O Primo Basílio published in Italy in 1966, as part of a popular collection. The analysis of La cugina, besides offering one more contribution to the reconstruction of the critical fortune of Eça de Queirós, attempts to identify the mechanisms of literary manipulation that, in a translation, can move a literary work from the centre of canon to the paraliterary margins.O artigo apresenta uma tradução pouco conhecida de O Primo Basílio publicada na Itália, em 1966, numa coleção popular. A análise de La cugina, além de oferecer mais uma contribuição para a reconstrução da fortuna italiana de Eça de Queirós, procura identificar os mecanismos de manipulação literária que, numa tradução, podem deslocar uma obra do centro do cânone para as margens paraliterárias.Universidade Federal de Santa Catarina2015-02-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p8710.5007/2175-7968.2015v35nesp1p87Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 87 - 108Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 87 - 108Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 87 - 1082175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p87/29197Copyright (c) 2015 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessde Marchis, Giorgio2022-12-04T03:27:43Zoai:periodicos.ufsc.br:article/36841Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:27:43Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv The classics translations, and the libraries dust
A tradução dos clássicos e o pó das bibliotecas
title The classics translations, and the libraries dust
spellingShingle The classics translations, and the libraries dust
de Marchis, Giorgio
title_short The classics translations, and the libraries dust
title_full The classics translations, and the libraries dust
title_fullStr The classics translations, and the libraries dust
title_full_unstemmed The classics translations, and the libraries dust
title_sort The classics translations, and the libraries dust
author de Marchis, Giorgio
author_facet de Marchis, Giorgio
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv de Marchis, Giorgio
description The article presents a lesser-known translation of O Primo Basílio published in Italy in 1966, as part of a popular collection. The analysis of La cugina, besides offering one more contribution to the reconstruction of the critical fortune of Eça de Queirós, attempts to identify the mechanisms of literary manipulation that, in a translation, can move a literary work from the centre of canon to the paraliterary margins.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-02-02
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p87
10.5007/2175-7968.2015v35nesp1p87
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p87
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2015v35nesp1p87
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p87/29197
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 87 - 108
Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 87 - 108
Cadernos de Tradução; v. 35 n. esp. 1 (2015): Literatura Comparada e Tradução; 87 - 108
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875299603644416