Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Francieli
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Figueredo, Giacomo Patrocinio
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n2p221
Resumo: Our aim is to show how contrastive models of genres can inform research on translation product. We do so by deploying contrastive descriptions to analyze text production in different languages. Product-oriented Translation Studies are often grounded on language theory and description – in particular contrastive and typological descriptions, as translation involves more than one language. However, translation as phenomenon happens between texts, thus contrastive descriptions of particular text types could arguably serve translation more efficiently than generalized descriptions for whole languages. We provide a contrastive model along with a methodology for further exploration in translation. Based on the Systemic Functional Linguistics framework we provide a contrastive model of academic article introduction texts. Our results show how contrastive modeling explains typological differences in choice of resources and the variation in text behavior when languages are compared.
id UFSC-6_1e896a1d76a8091950c69d5b4f6e6af8
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/71132
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations productAnálise constrastiva de gêneros textuais como contribuição para o estudo do produto tradutórioOur aim is to show how contrastive models of genres can inform research on translation product. We do so by deploying contrastive descriptions to analyze text production in different languages. Product-oriented Translation Studies are often grounded on language theory and description – in particular contrastive and typological descriptions, as translation involves more than one language. However, translation as phenomenon happens between texts, thus contrastive descriptions of particular text types could arguably serve translation more efficiently than generalized descriptions for whole languages. We provide a contrastive model along with a methodology for further exploration in translation. Based on the Systemic Functional Linguistics framework we provide a contrastive model of academic article introduction texts. Our results show how contrastive modeling explains typological differences in choice of resources and the variation in text behavior when languages are compared.Este artigo parte do conhecimento produzido pelos Estudos da Tradução com foco no produto – mais especificamente de base linguístico-funcional – e tem como objetivo propor um modelo da produção textual em línguas distintas, promovendo seu contraste. Assim, apresenta uma descrição contrastiva de tipos de texto, oferecendo por meio dessa descrição subsídios linguísticos para a pesquisa em tradução. O artigo utiliza a Linguística Sistêmico-Funcional como base das descrições, cria modelos de gêneros textuais e realiza seu contraste. O objeto são gêneros presentes em introduções de artigo acadêmico da área das Ciências da Saúde em português brasileiro e inglês. Os resultados indicam como a análise contrastiva contribui para explicar diferenças nas preferências das línguas por suas formas particulares de organizarem a produção de textos, bem como a variação no comportamento dos textos em uma língua em comparação com a outra – fato que permite o mapeamento de aspectos particulares do fenômeno tradutório, uma vez que aponta especificidades das línguas exclusivamente quando são contrastadas.Universidade Federal de Santa Catarina2020-05-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n2p22110.5007/2175-7968.2020v40n2p221Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 2 (2020): Edição Regular; 221-251Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 2 (2020): Edição Regular; 221-251Cadernos de Tradução; v. 40 n. 2 (2020): Edição Regular; 221-2512175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n2p221/43268Copyright (c) 2020 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, FrancieliFigueredo, Giacomo Patrocinio2022-12-17T15:20:16Zoai:periodicos.ufsc.br:article/71132Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:16Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
Análise constrastiva de gêneros textuais como contribuição para o estudo do produto tradutório
title Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
spellingShingle Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
Oliveira, Francieli
title_short Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
title_full Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
title_fullStr Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
title_full_unstemmed Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
title_sort Contributions of contrastive analysis of genras to mapping tranlations product
author Oliveira, Francieli
author_facet Oliveira, Francieli
Figueredo, Giacomo Patrocinio
author_role author
author2 Figueredo, Giacomo Patrocinio
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Francieli
Figueredo, Giacomo Patrocinio
description Our aim is to show how contrastive models of genres can inform research on translation product. We do so by deploying contrastive descriptions to analyze text production in different languages. Product-oriented Translation Studies are often grounded on language theory and description – in particular contrastive and typological descriptions, as translation involves more than one language. However, translation as phenomenon happens between texts, thus contrastive descriptions of particular text types could arguably serve translation more efficiently than generalized descriptions for whole languages. We provide a contrastive model along with a methodology for further exploration in translation. Based on the Systemic Functional Linguistics framework we provide a contrastive model of academic article introduction texts. Our results show how contrastive modeling explains typological differences in choice of resources and the variation in text behavior when languages are compared.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-05-19
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n2p221
10.5007/2175-7968.2020v40n2p221
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n2p221
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2020v40n2p221
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n2p221/43268
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 2 (2020): Edição Regular; 221-251
Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 2 (2020): Edição Regular; 221-251
Cadernos de Tradução; v. 40 n. 2 (2020): Edição Regular; 221-251
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301569724416