Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83241 |
Resumo: | The word exile, in the context of literature, immediately leads the imagination to the Nazi period. However, there were previous and subsequent exiles. Equally, when the word is heard, the horizon of explicit political persecution arises. The question is whether there would be other causes, other circumstances to be/feel exiled? If the concept would not cross the borders of e(i)mmigration? If, for example, German-speaking immigrants in Brazil (and descendants) and their silenced literary production could not witness this way of being in the world? The project "Brazilian Literature written in German" has been striving to organize these texts and translating them into the Portuguese so that research can germinate on the subject. Hilda Siri is an example. Key Words: German Brazil, immigration literature, minority literature. |
id |
UFSC-6_3494492c91743fd72e5ef06900f378f4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/83241 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in GermanTextos Silenciados e Textos Traduzidos: Os Exílios de Hilda Siri da Literatura Brasileira de Expressão AlemãThe word exile, in the context of literature, immediately leads the imagination to the Nazi period. However, there were previous and subsequent exiles. Equally, when the word is heard, the horizon of explicit political persecution arises. The question is whether there would be other causes, other circumstances to be/feel exiled? If the concept would not cross the borders of e(i)mmigration? If, for example, German-speaking immigrants in Brazil (and descendants) and their silenced literary production could not witness this way of being in the world? The project "Brazilian Literature written in German" has been striving to organize these texts and translating them into the Portuguese so that research can germinate on the subject. Hilda Siri is an example. Key Words: German Brazil, immigration literature, minority literature. A palavra exílio, no âmbito da literatura, conduz de imediato a imaginação para o período nazista. No entanto, houve exílios anteriores e posteriores. Igualmente, quando se ouve a palavra, o horizonte da explícita perseguição política se impõe. A pergunta que se faz é se não haveria outras causas, outras circunstâncias para o ser/sentir-se exilado? Se o conceito não atravessaria as fronteiras da e(i)migração? Se, por exemplo, os imigrantes de língua alemã no Brasil (e descendentes) e sua produção literária silenciada não poderiam testemunhar esse modo de estar no mundo? O projeto “Literatura brasileira de expressão alemã” vem se empenhando em organizar esses textos e traduzi-los para o português para que pesquisas possam germinar sobre o assunto. Hilda Siri é um exemplo. Palavras-chave: Brasil alemão, literatura de imigração, literatura de minorias. Universidade Federal de Santa Catarina2021-09-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8324110.5007/2175-7968.2021.e83241Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 298-318Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 298-318Cadernos de Tradução; v. 41 n. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 298-3182175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83241/47450Copyright (c) 2021 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMarquês Ribeiro de Souza, Celeste Henrique 2022-12-04T16:47:28Zoai:periodicos.ufsc.br:article/83241Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T16:47:28Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German Textos Silenciados e Textos Traduzidos: Os Exílios de Hilda Siri da Literatura Brasileira de Expressão Alemã |
title |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German |
spellingShingle |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German Marquês Ribeiro de Souza, Celeste Henrique |
title_short |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German |
title_full |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German |
title_fullStr |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German |
title_full_unstemmed |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German |
title_sort |
Silenced Texts and Translated Texts: The Exiles of Hilda Siri of the Brazilian Literature Written in German |
author |
Marquês Ribeiro de Souza, Celeste Henrique |
author_facet |
Marquês Ribeiro de Souza, Celeste Henrique |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marquês Ribeiro de Souza, Celeste Henrique |
description |
The word exile, in the context of literature, immediately leads the imagination to the Nazi period. However, there were previous and subsequent exiles. Equally, when the word is heard, the horizon of explicit political persecution arises. The question is whether there would be other causes, other circumstances to be/feel exiled? If the concept would not cross the borders of e(i)mmigration? If, for example, German-speaking immigrants in Brazil (and descendants) and their silenced literary production could not witness this way of being in the world? The project "Brazilian Literature written in German" has been striving to organize these texts and translating them into the Portuguese so that research can germinate on the subject. Hilda Siri is an example. Key Words: German Brazil, immigration literature, minority literature. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-09-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83241 10.5007/2175-7968.2021.e83241 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83241 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2021.e83241 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/83241/47450 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 41 No. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 298-318 Cadernos de Tradução; Vol. 41 Núm. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 298-318 Cadernos de Tradução; v. 41 n. 3 (2021): Troca de Olhares: A Literatura de Expressão Alemã no Brasil e a Literatura Brasileira em Expressão Alemã; 298-318 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875302191529984 |