A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Giraldo Ospina, Diana Lorena
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Naranjo Ruiz, Monica, Romero Ramírez, Lina Clemencia
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84845
Resumo: This paper presents a methodological proposal that integrates the translation process into studying the cognitive effort with the use of three instruments. Data triangulation accounts for such phenomena. Translation process research has used Translog to approach mental activities, such as cognitive effort. However, authors such as O’Brien (2006) suggest the use of complementary methods to have a comprehensive understanding of what occurs while translating. This paper aims to present a data collection model that includes the use of Translog as the main instrument to record the indicators of cognitive effort (time and typing pauses) during a translation process, a screen capture software that records the screen’s output, as well as retrospective interview to obtain verbal information from its users. In order to establish a relationship between cognitive effort and the translation process, a triangulation data method was used with the information collected from the aforementioned instruments, alongside conducting a semantic content analysis.
id UFSC-6_417a14bd13869ef3fd38c2dcda097869
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/84845
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort Proposta metodológica integrando o processo de tradução no estudo do esforço cognitivoTranslator ProcessCognitive EffortTranslogSemantic content analysisTriangulationProcesso do tradutorEsforço cognitivoTranslogAnálise de conteúdo semânticaTriangulaçãoThis paper presents a methodological proposal that integrates the translation process into studying the cognitive effort with the use of three instruments. Data triangulation accounts for such phenomena. Translation process research has used Translog to approach mental activities, such as cognitive effort. However, authors such as O’Brien (2006) suggest the use of complementary methods to have a comprehensive understanding of what occurs while translating. This paper aims to present a data collection model that includes the use of Translog as the main instrument to record the indicators of cognitive effort (time and typing pauses) during a translation process, a screen capture software that records the screen’s output, as well as retrospective interview to obtain verbal information from its users. In order to establish a relationship between cognitive effort and the translation process, a triangulation data method was used with the information collected from the aforementioned instruments, alongside conducting a semantic content analysis.Este artigo apresenta uma proposta metodológica que integra o processo de tradução ao estudo do esforço cognitivo com a utilização de três instrumentos cuja triangulação permite dar conta desse fenômeno. Em estudos de tradução como um processo, o Translog tem sido usado para tratar de atividades mentais, como o esforço cognitivo. No entanto, autores como O'Brien (2006) sugerem a utilização de métodos complementares que tenham uma visão abrangente do que ocorre durante a tradução. Este artigo tem como objetivo apresentar um modelo de coleta de dados que inclui a utilização do Translog como principal instrumento para registro dos indicadores de esforço cognitivo (tempo e pausa de digitação) durante um processo de tradução, software de captura de tela para registro de todos os movimentos na tela, como bem como uma entrevista retrospectiva para obter informações verbais dos participantes. Realizou-se uma triangulação dos dados coletados por meio dos referidos instrumentos e uma análise semântica de conteúdo para estabelecer a relação entre o esforço cognitivo e os processos dos tradutores.Universidade Federal de Santa Catarina2022-12-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8484510.5007/2175-7968.2022.e84845Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-24Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-24Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-242175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84845/52176Copyright (c) 2022 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGiraldo Ospina, Diana Lorena Naranjo Ruiz, MonicaRomero Ramírez, Lina Clemencia2023-11-07T14:36:29Zoai:periodicos.ufsc.br:article/84845Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-07T14:36:29Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
Proposta metodológica integrando o processo de tradução no estudo do esforço cognitivo
title A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
spellingShingle A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
Giraldo Ospina, Diana Lorena
Translator Process
Cognitive Effort
Translog
Semantic content analysis
Triangulation
Processo do tradutor
Esforço cognitivo
Translog
Análise de conteúdo semântica
Triangulação
title_short A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
title_full A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
title_fullStr A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
title_full_unstemmed A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
title_sort A methodological proposal integrating the translation process into the study of cognitive effort
author Giraldo Ospina, Diana Lorena
author_facet Giraldo Ospina, Diana Lorena
Naranjo Ruiz, Monica
Romero Ramírez, Lina Clemencia
author_role author
author2 Naranjo Ruiz, Monica
Romero Ramírez, Lina Clemencia
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Giraldo Ospina, Diana Lorena
Naranjo Ruiz, Monica
Romero Ramírez, Lina Clemencia
dc.subject.por.fl_str_mv Translator Process
Cognitive Effort
Translog
Semantic content analysis
Triangulation
Processo do tradutor
Esforço cognitivo
Translog
Análise de conteúdo semântica
Triangulação
topic Translator Process
Cognitive Effort
Translog
Semantic content analysis
Triangulation
Processo do tradutor
Esforço cognitivo
Translog
Análise de conteúdo semântica
Triangulação
description This paper presents a methodological proposal that integrates the translation process into studying the cognitive effort with the use of three instruments. Data triangulation accounts for such phenomena. Translation process research has used Translog to approach mental activities, such as cognitive effort. However, authors such as O’Brien (2006) suggest the use of complementary methods to have a comprehensive understanding of what occurs while translating. This paper aims to present a data collection model that includes the use of Translog as the main instrument to record the indicators of cognitive effort (time and typing pauses) during a translation process, a screen capture software that records the screen’s output, as well as retrospective interview to obtain verbal information from its users. In order to establish a relationship between cognitive effort and the translation process, a triangulation data method was used with the information collected from the aforementioned instruments, alongside conducting a semantic content analysis.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-12-13
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84845
10.5007/2175-7968.2022.e84845
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84845
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2022.e84845
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/84845/52176
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 42 No. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-24
Cadernos de Tradução; Vol. 42 Núm. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-24
Cadernos de Tradução; v. 42 n. 1 (2022): Edição de Fluxo Contínuo (2022); 1-24
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875302660243456