Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lira, José
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583
Resumo: This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text. Key words: translation, poetry, artistic re-creation.
id UFSC-6_41a22e1727d6c4925858c1f060f90d7e
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6583
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text. Key words: translation, poetry, artistic re-creation.Este trabalho trata de uma experiência pessoal de tradução poética, abordando a questão da fragmentação identitária do tradutor no afã de interpretar e recriar, em sucessivas tentativas, as múltiplas nuanças do texto original.Universidade Federal de Santa Catarina2005-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/658310.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 1 No. 15 (2005): Edição Regular; 69-86Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 15 (2005): Edição Regular; 69-86Cadernos de Tradução; v. 1 n. 15 (2005): Edição Regular; 69-862175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583/6062Copyright (c) 2005 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLira, José2022-12-04T03:48:37Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6583Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:48:37Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
title Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
spellingShingle Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
Lira, José
title_short Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
title_full Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
title_fullStr Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
title_full_unstemmed Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
title_sort Dois poemas de Emily Dickinson: uma experiência tradutória.
author Lira, José
author_facet Lira, José
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lira, José
description This paper deals with a personal experience in poetic translation, drawing on the issue of the translator’s identity fragmentation in his successive attempts to interpret and re-create the multiple nuances of the original text. Key words: translation, poetry, artistic re-creation.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6583/6062
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 15 (2005): Edição Regular; 69-86
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 15 (2005): Edição Regular; 69-86
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 15 (2005): Edição Regular; 69-86
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297482375168