O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guerini, Andréia
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p35
Resumo: This article analyses Giacomo Leopardi’s reflections on translation, comprised in the first book of his collected letters, edited by F. Brioschi and Patrizia Landi. Seventy eight (78) out of the 484 letters therein address the issue of translation; in them, we find discussion of topics such as: the possibility or impossibility of translating, translator/poet-writer, poet-writer/ translator.
id UFSC-6_5145ea714bc4044b56b9e8bee9eb0330
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/9269
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.This article analyses Giacomo Leopardi’s reflections on translation, comprised in the first book of his collected letters, edited by F. Brioschi and Patrizia Landi. Seventy eight (78) out of the 484 letters therein address the issue of translation; in them, we find discussion of topics such as: the possibility or impossibility of translating, translator/poet-writer, poet-writer/ translator.Este artigo analisa as reflexões de Leopardi sobre tradução presentes no primeiro volume de cartas do autor, escritas entre 1807 a 1826, e organizado por F. Brioschi e Patrizia Landi. Das 484 cartas escritas pelo escritor de Recanati, aproximadamente 78 tratam de tradução. E quando fala sobre o assunto, encontramos discussões sobre: possibilidade vs impossibilidade de traduzir, tradução de poesia vs tradução de prosa, a utilidade do traduzir, tradutor/poeta-escritor, poeta-escritor/tradutor.Universidade Federal de Santa Catarina2009-02-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p3510.5007/2175-7968.2008v2n22p35Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 22 (2008): Edição Regular; 35-53Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 22 (2008): Edição Regular; 35-53Cadernos de Tradução; v. 2 n. 22 (2008): Edição Regular; 35-532175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p35/9407Copyright (c) 2008 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessGuerini, Andréia2022-12-04T03:44:51Zoai:periodicos.ufsc.br:article/9269Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:44:51Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
title O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
spellingShingle O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
Guerini, Andréia
title_short O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
title_full O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
title_fullStr O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
title_full_unstemmed O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
title_sort O epistolário leopardiano de 1807 a 1826: reflexões sobre tradução.
author Guerini, Andréia
author_facet Guerini, Andréia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Guerini, Andréia
description This article analyses Giacomo Leopardi’s reflections on translation, comprised in the first book of his collected letters, edited by F. Brioschi and Patrizia Landi. Seventy eight (78) out of the 484 letters therein address the issue of translation; in them, we find discussion of topics such as: the possibility or impossibility of translating, translator/poet-writer, poet-writer/ translator.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-02-06
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p35
10.5007/2175-7968.2008v2n22p35
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p35
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2008v2n22p35
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p35/9407
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 22 (2008): Edição Regular; 35-53
Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 22 (2008): Edição Regular; 35-53
Cadernos de Tradução; v. 2 n. 22 (2008): Edição Regular; 35-53
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297910194176