Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bernardini, Silvia
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36nesp1p14
Resumo: This contribution reviews the idea of discovery learning with corpora, proposed in the 1990s, evaluating its potential and its implications with reference to the education of translators today. The rationale behind this approach to data-driven learning, combining project-based and form-focused instruction within a socio-constructivistically inspired environment, is discussed. Examples are also provided of authentic, open-ended learning experiences, thanks to which students of translation share responsibility over the development of corpora and their consultation, and teachers can abandon the challenging role of omniscient knowledge providers and wear the more honest hat of "learning experts". Adding to the more straightforward uses of corpora in courses that aim to develop thematic, technological and information mining competences – i.e., in which training is offered in the use of corpora as professional aids –, attention is focused on foreign language teaching for translators and on corpora as learning aids, highlighting their potential for the development of the three other European Master's in Translation (EMT) competences (translation service provision, language and intercultural ones).
id UFSC-6_629c4ec3fcdbe5d8bb60b945bd1141a7
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/44231
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aidsAprendizaje por descubrimiento en la clase de lengua para traductores: los corpus como herramientas de aprendizajeDiscovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aidsThis contribution reviews the idea of discovery learning with corpora, proposed in the 1990s, evaluating its potential and its implications with reference to the education of translators today. The rationale behind this approach to data-driven learning, combining project-based and form-focused instruction within a socio-constructivistically inspired environment, is discussed. Examples are also provided of authentic, open-ended learning experiences, thanks to which students of translation share responsibility over the development of corpora and their consultation, and teachers can abandon the challenging role of omniscient knowledge providers and wear the more honest hat of "learning experts". Adding to the more straightforward uses of corpora in courses that aim to develop thematic, technological and information mining competences – i.e., in which training is offered in the use of corpora as professional aids –, attention is focused on foreign language teaching for translators and on corpora as learning aids, highlighting their potential for the development of the three other European Master's in Translation (EMT) competences (translation service provision, language and intercultural ones).http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p14Este artículo revisa el concepto de aprendizaje por descubrimiento con corpus, propuesto en los 90, y evalúa su potencial e implicaciones en la formación de traductores actual. Se discuten los fundamentos que subyacen a esta aproximación al aprendizaje basado en datos en la que se combinan la formación basada en proyectos y la enseñanza centrada en la forma en un entorno de inspiración socioconstructivista. Se aportan ejemplos de experiencias de aprendizaje auténticas y de final abierto, gracias a las cuales los estudiantes de traducción comparten responsabilidad sobre el desarrollo y consulta de corpus, y los profesores pueden abandonar el exigente papel de omniscientes proveedores de conocimiento para pasar a ser “expertos en aprendizaje”. Aparte de los usos más evidentes de los corpus en cursos en los que se intenta desarrollar competencias temáticas, tecnológicas y de minería de la información (es decir, cursos en los que se ofrece formación en el uso de corpus como herramientas profesionales), se pone la atención en la enseñanza de lenguas para traductores y en los corpus como herramientas de aprendizaje, a la vez que se subraya su potencial para el desarrollo de otras tres competencias de la red de Másteres Europeos en Traducción (EMT), que son la competencia lingüística, intercultural y en prestación de servicios de traducción.This contribution reviews the idea of discovery learning with corpora, proposed in the 1990s, evaluating its potential and its implications with reference to the education of translators today. The rationale behind this approach to data-driven learning, combining project-based and form-focused instruction within a socio-constructivistically inspired environment, is discussed. Examples are also provided of authentic, open-ended learning experiences, thanks to which students of translation share responsibility over the development of corpora and their consultation, and teachers can abandon the challenging role of omniscient knowledge providers and wear the more honest hat of "learning experts". Adding to the more straightforward uses of corpora in courses that aim to develop thematic, technological and information mining competences – i.e., in which training is offered in the use of corpora as professional aids –, attention is focused on foreign language teaching for translators and on corpora as learning aids, highlighting their potential for the development of the three other European Master's in Translation (EMT) competences (translation service provision, language and intercultural ones).Universidade Federal de Santa Catarina2016-04-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36nesp1p1410.5007/2175-7968.2016v36nesp1p14Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 1 (2016): Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on; 14-35Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 1 (2016): Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on; 14-35Cadernos de Tradução; v. 36 n. 1 (2016): Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on; 14-352175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCenghttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36nesp1p14/31633Copyright (c) 2016 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessBernardini, Silvia2022-12-04T03:22:21Zoai:periodicos.ufsc.br:article/44231Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:22:21Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
Aprendizaje por descubrimiento en la clase de lengua para traductores: los corpus como herramientas de aprendizaje
Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
title Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
spellingShingle Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
Bernardini, Silvia
title_short Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
title_full Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
title_fullStr Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
title_full_unstemmed Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
title_sort Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids
author Bernardini, Silvia
author_facet Bernardini, Silvia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bernardini, Silvia
description This contribution reviews the idea of discovery learning with corpora, proposed in the 1990s, evaluating its potential and its implications with reference to the education of translators today. The rationale behind this approach to data-driven learning, combining project-based and form-focused instruction within a socio-constructivistically inspired environment, is discussed. Examples are also provided of authentic, open-ended learning experiences, thanks to which students of translation share responsibility over the development of corpora and their consultation, and teachers can abandon the challenging role of omniscient knowledge providers and wear the more honest hat of "learning experts". Adding to the more straightforward uses of corpora in courses that aim to develop thematic, technological and information mining competences – i.e., in which training is offered in the use of corpora as professional aids –, attention is focused on foreign language teaching for translators and on corpora as learning aids, highlighting their potential for the development of the three other European Master's in Translation (EMT) competences (translation service provision, language and intercultural ones).
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-04-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36nesp1p14
10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p14
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36nesp1p14
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p14
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36nesp1p14/31633
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 1 (2016): Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on; 14-35
Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 1 (2016): Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on; 14-35
Cadernos de Tradução; v. 36 n. 1 (2016): Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on; 14-35
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875300166729728