A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Paulo
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6580
Resumo: The deconstruction of the “immanent meaning” notion has given a new breath to an area traditionally marked by the negativism of the “infidelities”, but it hasn’t always known how to face the accusation of leading to the denegation of any quality criteria. The “second” Wittgenstein can help us to dissolve this impasse. For this sake, I discuss the derridian notion of différance from the viewpoint of Wittgenstein’s grammar, considering this latter perfectly compatible with sociological approaches in translation theory, which by no means have to base upon an essentialist understanding of language, as some critics have recently suggested.
id UFSC-6_9b4c784365bb259f9a87c18b153e168f
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6580
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.The deconstruction of the “immanent meaning” notion has given a new breath to an area traditionally marked by the negativism of the “infidelities”, but it hasn’t always known how to face the accusation of leading to the denegation of any quality criteria. The “second” Wittgenstein can help us to dissolve this impasse. For this sake, I discuss the derridian notion of différance from the viewpoint of Wittgenstein’s grammar, considering this latter perfectly compatible with sociological approaches in translation theory, which by no means have to base upon an essentialist understanding of language, as some critics have recently suggested.A desconstrução da noção tradicional de sentido imanente deu novo alento a uma área antes marcada pelo negativismo das “infidelidades”, mas nem sempre soube responder à acusação de que leva à negação de quaisquer critérios de qualidade. Proponho aqui que uma abordagem inspirada no “segundo” Wittgenstein possibilita dissolver esse impasse. Para tanto, discuto a noção derridiana de différance, tendo por horizonte a gramática wittgensteiniana, e proponho que essa última é perfeitamente compatível com abordagens sociológicas da tradução, em cujas bases não está, de modo algum, uma visão necessariamente essencialista de linguagem, como sugerem críticas recentes a tais abordagens.Universidade Federal de Santa Catarina2005-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/658010.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 1 No. 15 (2005): Edição Regular; 9-34-Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 15 (2005): Edição Regular; 9-34-Cadernos de Tradução; v. 1 n. 15 (2005): Edição Regular; 9-34-2175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6580/6059Copyright (c) 2005 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Paulo2022-12-04T03:48:37Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6580Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:48:37Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
title A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
spellingShingle A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
Oliveira, Paulo
title_short A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
title_full A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
title_fullStr A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
title_full_unstemmed A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
title_sort A gramática wittgensteiniana como alternativa à polarização fidelidade vs. différance nos estudos da tradução.
author Oliveira, Paulo
author_facet Oliveira, Paulo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Paulo
description The deconstruction of the “immanent meaning” notion has given a new breath to an area traditionally marked by the negativism of the “infidelities”, but it hasn’t always known how to face the accusation of leading to the denegation of any quality criteria. The “second” Wittgenstein can help us to dissolve this impasse. For this sake, I discuss the derridian notion of différance from the viewpoint of Wittgenstein’s grammar, considering this latter perfectly compatible with sociological approaches in translation theory, which by no means have to base upon an essentialist understanding of language, as some critics have recently suggested.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6580
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6580
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6580/6059
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2005 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 15 (2005): Edição Regular; 9-34-
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 15 (2005): Edição Regular; 9-34-
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 15 (2005): Edição Regular; 9-34-
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297478180864