Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Gracinéa Imaculada
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Ladeira, Felipe Coelho de Souza
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125
Resumo: This paper aims at examining the retranslation of a Sappho’s ode, made by Lucas José d’Alvarenga in 1830. Taking into account his own work and five other translations, a comparison was made using the concept of authorship from Venuti and the retranslation from Berman.
id UFSC-6_a51ff8672858e58c8a00fd278dda352a
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/53000
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translatorLucas José d’Alvarenga, tradutor de SafoThis paper aims at examining the retranslation of a Sappho’s ode, made by Lucas José d’Alvarenga in 1830. Taking into account his own work and five other translations, a comparison was made using the concept of authorship from Venuti and the retranslation from Berman.Analisou-se a retradução de uma ode de Safo, feita por Lucas José d’Alvarenga, em 1830. Nesta análise, cotejou-se a retradução de Alvarenga com o texto-fonte e com cinco traduções diferentes, a partir dos conceitos de autoria de Venuti e de retradução de Bergman.Universidade Federal de Santa Catarina2018-09-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Bibliográficaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p12510.5007/2175-7968.2018v38n3p125Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 3 (2018): Edição Regular; 125-141Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 3 (2018): Edição Regular; 125-141Cadernos de Tradução; v. 38 n. 3 (2018): Edição Regular; 125-1412175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125/37389Copyright (c) 2018 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Gracinéa ImaculadaLadeira, Felipe Coelho de Souza2022-12-17T15:21:16Zoai:periodicos.ufsc.br:article/53000Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:21:16Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
Lucas José d’Alvarenga, tradutor de Safo
title Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
spellingShingle Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
Oliveira, Gracinéa Imaculada
title_short Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
title_full Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
title_fullStr Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
title_full_unstemmed Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
title_sort Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
author Oliveira, Gracinéa Imaculada
author_facet Oliveira, Gracinéa Imaculada
Ladeira, Felipe Coelho de Souza
author_role author
author2 Ladeira, Felipe Coelho de Souza
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Gracinéa Imaculada
Ladeira, Felipe Coelho de Souza
description This paper aims at examining the retranslation of a Sappho’s ode, made by Lucas José d’Alvarenga in 1830. Taking into account his own work and five other translations, a comparison was made using the concept of authorship from Venuti and the retranslation from Berman.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-09-12
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Pesquisa Bibliográfica
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125
10.5007/2175-7968.2018v38n3p125
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2018v38n3p125
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125/37389
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 3 (2018): Edição Regular; 125-141
Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 3 (2018): Edição Regular; 125-141
Cadernos de Tradução; v. 38 n. 3 (2018): Edição Regular; 125-141
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875300695212032