Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125 |
Resumo: | This paper aims at examining the retranslation of a Sappho’s ode, made by Lucas José d’Alvarenga in 1830. Taking into account his own work and five other translations, a comparison was made using the concept of authorship from Venuti and the retranslation from Berman. |
id |
UFSC-6_a51ff8672858e58c8a00fd278dda352a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/53000 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translatorLucas José d’Alvarenga, tradutor de SafoThis paper aims at examining the retranslation of a Sappho’s ode, made by Lucas José d’Alvarenga in 1830. Taking into account his own work and five other translations, a comparison was made using the concept of authorship from Venuti and the retranslation from Berman.Analisou-se a retradução de uma ode de Safo, feita por Lucas José d’Alvarenga, em 1830. Nesta análise, cotejou-se a retradução de Alvarenga com o texto-fonte e com cinco traduções diferentes, a partir dos conceitos de autoria de Venuti e de retradução de Bergman.Universidade Federal de Santa Catarina2018-09-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Bibliográficaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p12510.5007/2175-7968.2018v38n3p125Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 3 (2018): Edição Regular; 125-141Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 3 (2018): Edição Regular; 125-141Cadernos de Tradução; v. 38 n. 3 (2018): Edição Regular; 125-1412175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125/37389Copyright (c) 2018 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Gracinéa ImaculadaLadeira, Felipe Coelho de Souza2022-12-17T15:21:16Zoai:periodicos.ufsc.br:article/53000Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:21:16Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator Lucas José d’Alvarenga, tradutor de Safo |
title |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator |
spellingShingle |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator Oliveira, Gracinéa Imaculada |
title_short |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator |
title_full |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator |
title_fullStr |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator |
title_full_unstemmed |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator |
title_sort |
Lucas José d’Alvarenga, Sappho’s translator |
author |
Oliveira, Gracinéa Imaculada |
author_facet |
Oliveira, Gracinéa Imaculada Ladeira, Felipe Coelho de Souza |
author_role |
author |
author2 |
Ladeira, Felipe Coelho de Souza |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Gracinéa Imaculada Ladeira, Felipe Coelho de Souza |
description |
This paper aims at examining the retranslation of a Sappho’s ode, made by Lucas José d’Alvarenga in 1830. Taking into account his own work and five other translations, a comparison was made using the concept of authorship from Venuti and the retranslation from Berman. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-09-12 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa Bibliográfica |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125 10.5007/2175-7968.2018v38n3p125 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2018v38n3p125 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p125/37389 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 3 (2018): Edição Regular; 125-141 Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 3 (2018): Edição Regular; 125-141 Cadernos de Tradução; v. 38 n. 3 (2018): Edição Regular; 125-141 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875300695212032 |