Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p318 |
Resumo: | Chimamanda Ngozi Adichie, escritora nigeriana, conhecida por seus textos feministas, se inscreve num feminismo que trava uma luta contra um preconceito orgânico que entre outras coisas, promove o apagamento da mulher como pessoa na sociedade. Ela assume o papel da alteridade ao dar vida a personagens diferentes de si, mas ao mesmo tempo iguais a ela por serem mulheres. Em seu discurso We should all be feminists para o canal TEDEux, Adichie, a partir de história de sua vida, traz reflexões sobre o que é ser mulher na Nigéria e no mundo contemporâneo. Esse mesmo olhar é delicadamente traduzido por Chritiane Baum como Sejamos todos feministas. |
id |
UFSC-6_a718fa813e505829f74ccb9b99dcd352 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/46167 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina BaumChimamanda Adichie: Sejamos todos feministasChimamanda Ngozi Adichie, escritora nigeriana, conhecida por seus textos feministas, se inscreve num feminismo que trava uma luta contra um preconceito orgânico que entre outras coisas, promove o apagamento da mulher como pessoa na sociedade. Ela assume o papel da alteridade ao dar vida a personagens diferentes de si, mas ao mesmo tempo iguais a ela por serem mulheres. Em seu discurso We should all be feminists para o canal TEDEux, Adichie, a partir de história de sua vida, traz reflexões sobre o que é ser mulher na Nigéria e no mundo contemporâneo. Esse mesmo olhar é delicadamente traduzido por Chritiane Baum como Sejamos todos feministas.Chimamanda Ngozi Adichie, escritora nigeriana, conhecida por seus textos feministas, se inscreve num feminismo que trava uma luta contra um preconceito orgânico que entre outras coisas, promove o apagamento da mulher como pessoa na sociedade. Ela assume o papel da alteridade ao dar vida a personagens diferentes de si, mas ao mesmo tempo iguais a ela por serem mulheres. Em seu discurso We should all be feminists para o canal TEDEux, Adichie, a partir de história de sua vida, traz reflexões sobre o que é ser mulher na Nigéria e no mundo contemporâneo. Esse mesmo olhar é delicadamente traduzido por Chritiane Baum como Sejamos todos feministas.Universidade Federal de Santa Catarina2017-05-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p31810.5007/2175-7968.2017v37n2p318Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 318-328Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 318-328Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 318-3282175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p318/34084Copyright (c) 2017 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCarneiro, Tom Jones da Silva2022-12-04T03:17:01Zoai:periodicos.ufsc.br:article/46167Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:17:01Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum Chimamanda Adichie: Sejamos todos feministas |
title |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum |
spellingShingle |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum Carneiro, Tom Jones da Silva |
title_short |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum |
title_full |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum |
title_fullStr |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum |
title_full_unstemmed |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum |
title_sort |
Sejamos todos feministas. Translated by Christina Baum |
author |
Carneiro, Tom Jones da Silva |
author_facet |
Carneiro, Tom Jones da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carneiro, Tom Jones da Silva |
description |
Chimamanda Ngozi Adichie, escritora nigeriana, conhecida por seus textos feministas, se inscreve num feminismo que trava uma luta contra um preconceito orgânico que entre outras coisas, promove o apagamento da mulher como pessoa na sociedade. Ela assume o papel da alteridade ao dar vida a personagens diferentes de si, mas ao mesmo tempo iguais a ela por serem mulheres. Em seu discurso We should all be feminists para o canal TEDEux, Adichie, a partir de história de sua vida, traz reflexões sobre o que é ser mulher na Nigéria e no mundo contemporâneo. Esse mesmo olhar é delicadamente traduzido por Chritiane Baum como Sejamos todos feministas. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-05-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p318 10.5007/2175-7968.2017v37n2p318 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p318 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2017v37n2p318 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p318/34084 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 2 (2017): Edição Regular; 318-328 Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 2 (2017): Edição Regular; 318-328 Cadernos de Tradução; v. 37 n. 2 (2017): Edição Regular; 318-328 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875300223352832 |