Entrevista com Fábio Fernandes
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p393 |
Resumo: | Trata-se de uma entrevista com Fábio Fernandes sobre a sua tradução do romance de Anthony Burgess, Laranja Mecânica.O objetivo principal foi a de fazer com que o tradutor comentasse as suas escolhas tradutórias, sobretudo, de que forma traduziu a gíria nadsat, criada por Burgess. Além disso, esta entrevista procura apresentar o trabalho de Fábio Fernandes. |
id |
UFSC-6_a874e42688c339422b1c73cff162dce2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/47108 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Entrevista com Fábio FernandesTrata-se de uma entrevista com Fábio Fernandes sobre a sua tradução do romance de Anthony Burgess, Laranja Mecânica.O objetivo principal foi a de fazer com que o tradutor comentasse as suas escolhas tradutórias, sobretudo, de que forma traduziu a gíria nadsat, criada por Burgess. Além disso, esta entrevista procura apresentar o trabalho de Fábio Fernandes.Universidade Federal de Santa Catarina2017-09-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p39310.5007/2175-7968.2017v37n3p393Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 3 (2017): Edição Regular; 393-405Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 3 (2017): Edição Regular; 393-405Cadernos de Tradução; v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular; 393-4052175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p393/34863Copyright (c) 2017 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessCesco, AndréaGuimarães Barboza, Beatriz ReginaAbes, Gilles Jean2018-03-06T09:56:20Zoai:periodicos.ufsc.br:article/47108Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2024-01-22T11:35:38.725923Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Entrevista com Fábio Fernandes |
title |
Entrevista com Fábio Fernandes |
spellingShingle |
Entrevista com Fábio Fernandes Cesco, Andréa |
title_short |
Entrevista com Fábio Fernandes |
title_full |
Entrevista com Fábio Fernandes |
title_fullStr |
Entrevista com Fábio Fernandes |
title_full_unstemmed |
Entrevista com Fábio Fernandes |
title_sort |
Entrevista com Fábio Fernandes |
author |
Cesco, Andréa |
author_facet |
Cesco, Andréa Guimarães Barboza, Beatriz Regina Abes, Gilles Jean |
author_role |
author |
author2 |
Guimarães Barboza, Beatriz Regina Abes, Gilles Jean |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cesco, Andréa Guimarães Barboza, Beatriz Regina Abes, Gilles Jean |
description |
Trata-se de uma entrevista com Fábio Fernandes sobre a sua tradução do romance de Anthony Burgess, Laranja Mecânica.O objetivo principal foi a de fazer com que o tradutor comentasse as suas escolhas tradutórias, sobretudo, de que forma traduziu a gíria nadsat, criada por Burgess. Além disso, esta entrevista procura apresentar o trabalho de Fábio Fernandes. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-09-05 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/other |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p393 10.5007/2175-7968.2017v37n3p393 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p393 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2017v37n3p393 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p393/34863 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 3 (2017): Edição Regular; 393-405 Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 3 (2017): Edição Regular; 393-405 Cadernos de Tradução; v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular; 393-405 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875303405780992 |