Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: López, Pilar Ordóñez
Data de Publicação: 2008
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41
Resumo: This article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937.
id UFSC-6_bbae32974152b686ee9025af9fbb986b
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/8198
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation TheoriesThis article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937.This article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937.Universidade Federal de Santa Catarina2008-11-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p4110.5007/2175-7968.2008v1n21p41Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 21 (2008): Edição Regular; 41-66Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 21 (2008): Edição Regular; 41-66Cadernos de Tradução; v. 1 n. 21 (2008): Edição Regular; 41-662175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41/7580Copyright (c) 2008 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLópez, Pilar Ordóñez2022-12-04T03:45:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/8198Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:45:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
title Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
spellingShingle Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
López, Pilar Ordóñez
title_short Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
title_full Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
title_fullStr Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
title_full_unstemmed Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
title_sort Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
author López, Pilar Ordóñez
author_facet López, Pilar Ordóñez
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv López, Pilar Ordóñez
description This article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937.
publishDate 2008
dc.date.none.fl_str_mv 2008-11-14
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41
10.5007/2175-7968.2008v1n21p41
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2008v1n21p41
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41/7580
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 21 (2008): Edição Regular; 41-66
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 21 (2008): Edição Regular; 41-66
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 21 (2008): Edição Regular; 41-66
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297888174080