Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41 |
Resumo: | This article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937. |
id |
UFSC-6_bbae32974152b686ee9025af9fbb986b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/8198 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation TheoriesThis article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937.This article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937.Universidade Federal de Santa Catarina2008-11-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p4110.5007/2175-7968.2008v1n21p41Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 21 (2008): Edição Regular; 41-66Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 21 (2008): Edição Regular; 41-66Cadernos de Tradução; v. 1 n. 21 (2008): Edição Regular; 41-662175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41/7580Copyright (c) 2008 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessLópez, Pilar Ordóñez2022-12-04T03:45:03Zoai:periodicos.ufsc.br:article/8198Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:45:03Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories |
title |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories |
spellingShingle |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories López, Pilar Ordóñez |
title_short |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories |
title_full |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories |
title_fullStr |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories |
title_full_unstemmed |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories |
title_sort |
Ugly Translations: Ortega y Gasset’s Ideas on Translation within Contemporary Translation Theories |
author |
López, Pilar Ordóñez |
author_facet |
López, Pilar Ordóñez |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
López, Pilar Ordóñez |
description |
This article is intended to provide a global vision of Ortega y Gasset’s conception of translation and an integrative evaluation of his contribution to contemporary Western Translation Studies through the analysis of the role played by Ortega’s views within the paradigms adopted in the most important approaches to translation in the 20th century. The essay ‘Misery and Splendour of Translation’ brings together Ortega’s ideas on translation, which, despite the recent orientation towards empirical and technical methods in Translation Studies, seem to be very much in evidence in current translation theories. This reveals the anticipatory character of Ortega’s ideas, formulated in 1937. |
publishDate |
2008 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2008-11-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41 10.5007/2175-7968.2008v1n21p41 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2008v1n21p41 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p41/7580 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 21 (2008): Edição Regular; 41-66 Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 21 (2008): Edição Regular; 41-66 Cadernos de Tradução; v. 1 n. 21 (2008): Edição Regular; 41-66 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875297888174080 |