Translation as iniciation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p192 |
Resumo: | In an increasingly noteworthy manner translation appears as a process, device or configuration that is not limited do textual dimension, but inserted in the wider context of ritual, social and technical exchanges. This is a moment of overflowing or expansion of translation, which requires a specific attention. This extratextual proceeding of translation is taken here as a motif to rethink the practice and conceptualization of translation under the figure of shamanic initiation. Specifically, the purpose here is to elaborate articulations in the event of shamanic initiation as narrated in The falling sky (Kopenawa & Albert, 2010, 2013, 2015), emphasizing questions of access to otherness, interlocution with it and the ways of transformation that traverse the double field of anthropology and translation. |
id |
UFSC-6_f35c97d2604d7acd6ecb90e1d3aec8a5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/43022 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation as iniciationTradução como iniciaçãoIn an increasingly noteworthy manner translation appears as a process, device or configuration that is not limited do textual dimension, but inserted in the wider context of ritual, social and technical exchanges. This is a moment of overflowing or expansion of translation, which requires a specific attention. This extratextual proceeding of translation is taken here as a motif to rethink the practice and conceptualization of translation under the figure of shamanic initiation. Specifically, the purpose here is to elaborate articulations in the event of shamanic initiation as narrated in The falling sky (Kopenawa & Albert, 2010, 2013, 2015), emphasizing questions of access to otherness, interlocution with it and the ways of transformation that traverse the double field of anthropology and translation. De forma cada vez mais notória, a tradução aparece como processo, dispositivo ou configuração não limitada à dimensão textual, mas inserida no âmbito mais amplo de trocas rituais, sociais e técnicas. Eis um momento de transbordamento ou expansão da tradução que demanda uma atenção específica. Tal acontecer extratextual da tradução é tomado aqui como motivo para repensar a prática e a conceituação da tradução sob a figura da iniciação xamânica. Concretamente, se trata de elaborar articulações do evento da iniciação xamânica narrada em A queda do céu (Kopenawa & Albert, 2010, 2013, 2015), destacando questões do acesso à alteridade, a interlocução com ela e as vias da transformação que atravessam o duplo campo da antropologia e da tradução. Universidade Federal de Santa Catarina2016-09-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p19210.5007/2175-7968.2016v36n3p192Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 3 (2016): Edição Regular; 192-212Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 3 (2016): Edição Regular; 192-212Cadernos de Tradução; v. 36 n. 3 (2016): Edição Regular; 192-2122175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p192/32409Copyright (c) 2016 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessSchuler Zea, Evelyn Martina2022-12-04T03:20:26Zoai:periodicos.ufsc.br:article/43022Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-04T03:20:26Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation as iniciation Tradução como iniciação |
title |
Translation as iniciation |
spellingShingle |
Translation as iniciation Schuler Zea, Evelyn Martina |
title_short |
Translation as iniciation |
title_full |
Translation as iniciation |
title_fullStr |
Translation as iniciation |
title_full_unstemmed |
Translation as iniciation |
title_sort |
Translation as iniciation |
author |
Schuler Zea, Evelyn Martina |
author_facet |
Schuler Zea, Evelyn Martina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Schuler Zea, Evelyn Martina |
description |
In an increasingly noteworthy manner translation appears as a process, device or configuration that is not limited do textual dimension, but inserted in the wider context of ritual, social and technical exchanges. This is a moment of overflowing or expansion of translation, which requires a specific attention. This extratextual proceeding of translation is taken here as a motif to rethink the practice and conceptualization of translation under the figure of shamanic initiation. Specifically, the purpose here is to elaborate articulations in the event of shamanic initiation as narrated in The falling sky (Kopenawa & Albert, 2010, 2013, 2015), emphasizing questions of access to otherness, interlocution with it and the ways of transformation that traverse the double field of anthropology and translation. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-09-06 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p192 10.5007/2175-7968.2016v36n3p192 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p192 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2016v36n3p192 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n3p192/32409 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 36 No. 3 (2016): Edição Regular; 192-212 Cadernos de Tradução; Vol. 36 Núm. 3 (2016): Edição Regular; 192-212 Cadernos de Tradução; v. 36 n. 3 (2016): Edição Regular; 192-212 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875300151001088 |