Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moura, Fernanda Messeder
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6991
Resumo: The practice of translating Latin poets into Portuguese prose is usually held by the absence of a metrical system that corresponds to the prosodical impositions of the Latin verse line. This paper discusses in what aspects the Latin and the Portuguese versification norms conflate and move away from one another, and proposes a model for a poetic translation of the elegiac distich through the exemplification of Propertius, El., I, 14.
id UFSC-6_fe92d2bc6a6d88b3822ff9a4a872b2ca
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6991
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.The practice of translating Latin poets into Portuguese prose is usually held by the absence of a metrical system that corresponds to the prosodical impositions of the Latin verse line. This paper discusses in what aspects the Latin and the Portuguese versification norms conflate and move away from one another, and proposes a model for a poetic translation of the elegiac distich through the exemplification of Propertius, El., I, 14.O costume de traduzirem-se os poetas latinos em prosa na língua portuguesa é freqüentemente justificado pela não sistematização de metros que correspondam às imposições prosódicas dos versos latinos. Este trabalho discute em que aspectos se afastam e se aproximam as normas de versificação latina e portuguesa, e propõe um modelo de tradução poética para o dístico elegíaco latino, exemplificado pela tradução em verso de Propércio, El., I, 14.Universidade Federal de Santa Catarina2007-04-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/699110.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 1 No. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução); 51-70Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução); 51-70Cadernos de Tradução; v. 1 n. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução); 51-702175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6991/6475Copyright (c) 2007 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMoura, Fernanda Messeder2023-11-08T22:29:19Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6991Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2023-11-08T22:29:19Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
title Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
spellingShingle Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
Moura, Fernanda Messeder
title_short Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
title_full Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
title_fullStr Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
title_full_unstemmed Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
title_sort Para uma tradução em verso do dístico elegíaco: Propércio, I, 14.
author Moura, Fernanda Messeder
author_facet Moura, Fernanda Messeder
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Moura, Fernanda Messeder
description The practice of translating Latin poets into Portuguese prose is usually held by the absence of a metrical system that corresponds to the prosodical impositions of the Latin verse line. This paper discusses in what aspects the Latin and the Portuguese versification norms conflate and move away from one another, and proposes a model for a poetic translation of the elegiac distich through the exemplification of Propertius, El., I, 14.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-04-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6991
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6991
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6991/6475
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2007 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2007 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução); 51-70
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução); 51-70
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 19 (2007): Edição Regular (Dossiê 10 anos da Cadernos de Tradução); 51-70
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875297859862528