The tales of Charles Perrault in translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Anna Olga Prudente de
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Bueno-Ribeiro, Eliana
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Ilha do Desterro
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p169
Resumo: Translated and adapted to the Brazilian reader public from the end of the nineteenth century to the present day, the tales Sleeping Beauty in the Forest, Little Red Riding Hood, Blue Beard, The Boots Cat, The Fairies, Cinderella, Riquet of the Topete and The Little Thumb have recently won a new Brazilian edition that presents a complete translation of the work that became the canon of children's literature: Histories or Tales from the Time Past with Morals (Histoires or Contes du temps passé avec des Moralités) by Charles Perrault. In this interview with the translator, he seeks to know his work, his understanding of the work and the process of translation, and his proposals and strategies, especially in relation to these short stories, elaborated by the French writer of the XVII century with a characteristic that distinguishes them from others fairy tales: morality in verse at the end of the story told in prose.
id UFSC-9_7214e0d84251d21a5d8b4ae83810d39e
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/52204
network_acronym_str UFSC-9
network_name_str Ilha do Desterro
repository_id_str
spelling The tales of Charles Perrault in translationOs contos de Charles Perrault em traduçãoTranslated and adapted to the Brazilian reader public from the end of the nineteenth century to the present day, the tales Sleeping Beauty in the Forest, Little Red Riding Hood, Blue Beard, The Boots Cat, The Fairies, Cinderella, Riquet of the Topete and The Little Thumb have recently won a new Brazilian edition that presents a complete translation of the work that became the canon of children's literature: Histories or Tales from the Time Past with Morals (Histoires or Contes du temps passé avec des Moralités) by Charles Perrault. In this interview with the translator, he seeks to know his work, his understanding of the work and the process of translation, and his proposals and strategies, especially in relation to these short stories, elaborated by the French writer of the XVII century with a characteristic that distinguishes them from others fairy tales: morality in verse at the end of the story told in prose.Traduzidos e adaptados ao público leitor brasileiro desde o final do século XIX até os dias de hoje, os contos A Bela Adormecida no Bosque, Chapeuzinho Vermelho, Barba Azul, O Gato de Botas, As fadas, Cinderela, Riquê do Topete e O Pequeno Polegar ganharam recentemente uma nova edição brasileira que apresenta uma tradução integral da obra que se tornou cânone da literatura infantojuvenil: Histórias ou Contos do tempo passado com moralidades (Histoires ou Contes du temps passé avec des Moralités) de Charles Perrault. Nesta entrevista com a tradutora busca-se conhecer seu trabalho, seu entendimento sobre a obra e o processo de tradução e suas propostas e estratégias tradutórias especialmente em relação a esses contos, elaborados pelo escritor francês do século XVII com uma característica que os distingue de outros contos de fadas: a moralidade em verso ao final da história contada em prosa. UFSC2018-01-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p16910.5007/2175-8026.2018v71n1p169Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 169-180Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 169-1802175-80260101-4846reponame:Ilha do Desterroinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p169/35858Copyright (c) 2018 Anna Olga Prudente de Oliveira, Eliana Bueno-Ribeiroinfo:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Anna Olga Prudente deBueno-Ribeiro, Eliana2018-01-24T12:37:29Zoai:periodicos.ufsc.br:article/52204Revistahttp://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterroPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/oaiilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com2175-80260101-4846opendoar:2018-01-24T12:37:29Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv The tales of Charles Perrault in translation
Os contos de Charles Perrault em tradução
title The tales of Charles Perrault in translation
spellingShingle The tales of Charles Perrault in translation
Oliveira, Anna Olga Prudente de
title_short The tales of Charles Perrault in translation
title_full The tales of Charles Perrault in translation
title_fullStr The tales of Charles Perrault in translation
title_full_unstemmed The tales of Charles Perrault in translation
title_sort The tales of Charles Perrault in translation
author Oliveira, Anna Olga Prudente de
author_facet Oliveira, Anna Olga Prudente de
Bueno-Ribeiro, Eliana
author_role author
author2 Bueno-Ribeiro, Eliana
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Anna Olga Prudente de
Bueno-Ribeiro, Eliana
description Translated and adapted to the Brazilian reader public from the end of the nineteenth century to the present day, the tales Sleeping Beauty in the Forest, Little Red Riding Hood, Blue Beard, The Boots Cat, The Fairies, Cinderella, Riquet of the Topete and The Little Thumb have recently won a new Brazilian edition that presents a complete translation of the work that became the canon of children's literature: Histories or Tales from the Time Past with Morals (Histoires or Contes du temps passé avec des Moralités) by Charles Perrault. In this interview with the translator, he seeks to know his work, his understanding of the work and the process of translation, and his proposals and strategies, especially in relation to these short stories, elaborated by the French writer of the XVII century with a characteristic that distinguishes them from others fairy tales: morality in verse at the end of the story told in prose.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-01-15
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
info:eu-repo/semantics/other
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p169
10.5007/2175-8026.2018v71n1p169
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p169
identifier_str_mv 10.5007/2175-8026.2018v71n1p169
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/2175-8026.2018v71n1p169/35858
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Anna Olga Prudente de Oliveira, Eliana Bueno-Ribeiro
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Anna Olga Prudente de Oliveira, Eliana Bueno-Ribeiro
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFSC
publisher.none.fl_str_mv UFSC
dc.source.none.fl_str_mv Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; Vol. 71 No. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 169-180
Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies; v. 71 n. 1 (2018): The uses of parallel corpora in the stylistic analysis of films and literature for children; 169-180
2175-8026
0101-4846
reponame:Ilha do Desterro
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Ilha do Desterro
collection Ilha do Desterro
repository.name.fl_str_mv Ilha do Desterro - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv ilha@cce.ufsc.br||corseuil@cce.ufsc.br||ilhadodesterro@gmail.com
_version_ 1789434828973670400