Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Neumann-Collyer, Vivian
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: González, Boris Paolo Moena, Espinoza, Evelyn Alvarez, San Martin, Gabriela Paz Cruz, Rauch-Gajardo, Maria Francisca, Hernández-Pérez, Karla
Tipo de documento: Artigo
Idioma: spa
eng
Título da fonte: Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
Texto Completo: https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013
Resumo: Objective: To adapt the tenth version in English of the Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment to Chilean Spanish. Method: The DLOTCA application manual was adapted into Spanish. The process followed the general guidelines for the translation and adaptation of instruments of the World Health Organization (WHO), with direct translation, a panel discussion of experts, back translation, pre-tests, and cognitive interviews with users. Results: A direct translation into Spanish was obtained by two bilingual occupational therapists that were subjected to adjustments by a panel of experts composed of 6 occupational therapists, of the total of 28 sub-tests, the expert committee had no discrepancy in 20 of them, of which 8 remaining modifications were made. A back translation of the version obtained is carried out, where there were only discrepancies with one term, which was resolved by the research team. Finally, a pre-test was applied to 13 adults with brain damage, the adjustments in this stage were spelling and substitution of some terms for words more commonly used in the Chilean language, verifying the consistency in the understanding of the items independently of the results obtained. Three versions were produced before the final version, all stages were developed in a systematic way, achieving an understandable and consistent translation with the Chilean population. Conclusions: A version in Chilean Spanish of the DLOTCA instrument has finally been made available to the scientific community.
id UFSCAR-1_04c7e2b03eba27f301885cef97aad697
oai_identifier_str oai:ojs.www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br:article/3013
network_acronym_str UFSCAR-1
network_name_str Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
repository_id_str
spelling Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)Adaptación al español chileno de la Evaluación Cognitiva Dinámica de Terapia Ocupacional de Loewenstein (DLOTCA)Adaptação Transcultural para o espanhol chileno da Avaliação Cognitiva Dinâmica de Terapia Ocupacional de Loewenstein (DLOTCA)Objective: To adapt the tenth version in English of the Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment to Chilean Spanish. Method: The DLOTCA application manual was adapted into Spanish. The process followed the general guidelines for the translation and adaptation of instruments of the World Health Organization (WHO), with direct translation, a panel discussion of experts, back translation, pre-tests, and cognitive interviews with users. Results: A direct translation into Spanish was obtained by two bilingual occupational therapists that were subjected to adjustments by a panel of experts composed of 6 occupational therapists, of the total of 28 sub-tests, the expert committee had no discrepancy in 20 of them, of which 8 remaining modifications were made. A back translation of the version obtained is carried out, where there were only discrepancies with one term, which was resolved by the research team. Finally, a pre-test was applied to 13 adults with brain damage, the adjustments in this stage were spelling and substitution of some terms for words more commonly used in the Chilean language, verifying the consistency in the understanding of the items independently of the results obtained. Three versions were produced before the final version, all stages were developed in a systematic way, achieving an understandable and consistent translation with the Chilean population. Conclusions: A version in Chilean Spanish of the DLOTCA instrument has finally been made available to the scientific community.Objetivo: Adaptar la décima versión en inglés de la Dynamic Loewestein Occupational Therapy Cognitive Assessment al español chileno. Método: Se realizó adaptación al español del manual de aplicación de DLOTCA. El proceso siguió las pautas generales para la traducción y adaptación de instrumentos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), con traducción directa, panel de discusión de expertos, retrotraducción, pruebas previas y entrevistas cognitivas con usuarios. Resultados: Se obtuvo una traducción directa al español por dos terapeutas ocupacionales bilingües que fue sometida a ajustes por un panel de expertos compuesto por 6 terapeutas ocupacionales, del total de 28 sub test el comité de expertos no tuvo discrepancia en 20 de ellos, de los 8 restantes se realizaron modificaciones. Se realiza una retrotraducción de la versión obtenida, donde solo hubo discrepancias con un término lo que fue resuelto por el equipo investigador. Finalmente se aplicó una prueba previa/pre test a 13 personas adultas con daño cerebral, los ajustes en esta etapa fueron ortográficos y de sustitución de algunos términos por palabras más comúnmente utilizados en la lengua chilena, verificando la consistencia en la comprensión de los ítems independientemente de los resultados obtenidos. Se produjeron tres versiones antes de la versión final, todas las etapas se desarrollaron de manera sistemática, logrando una traducción comprensible y consistente con la población chilena. Conclusiones: Finalmente se ha puesto a disposición de la comunidad científica una versión en español chileno del instrumento DLOTCA.Objetivo: Adaptar a décima versão em inglês do Dynamic Loewestein Occupational Therapy Cognitive Assessment para o espanhol chileno. Método: O manual de aplicação DLOTCA foi adaptado para o espanhol. O processo seguiu as diretrizes gerais para tradução e adaptação de instrumentos da Organização Mundial da Saúde (OMS), com tradução direta, painel de discussão de especialistas, retrotradução, pré-testes e entrevistas cognitivas com os usuários. Resultados: A tradução direta para o espanhol foi obtida por dois terapeutas ocupacionais bilíngues que foi submetida a ajustes por um painel de especialistas composto por 6 terapeutas ocupacionais, do total de 28 subtestes, o comitê de especialistas não apresentou discrepância em 20 deles, das quais 8 modificações restantes foram feitas. Foi realizada a retrotradução da versão obtida, com apenas discrepâncias com um termo, o que foi resolvido pela equipe de pesquisa. Por fim, uma prova prévia / pré-teste foi aplicado a 13 adultos com lesão cerebral, os ajustes nesta etapa foram de grafia e substituição de alguns termos por palavras mais utilizadas na língua chilena, verificando a consistência na compreensão dos itens, independentemente dos resultados obtidos. Três versões foram produzidas antes da versão final, toda as etapas foram desenvolvidas de forma sistemática, alcançando uma tradução compreensível e consistente para a população chilena. Conclusão: Uma versão em espanhol chileno do instrumento DLOTCA foi finalmente disponibilizada para a comunidade científica.Brazilian Journal of Occupational TherapyCuadernos Brasilenos de Terapia OcupacionalCadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional2022-03-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013Brazilian Journal of Occupational Therapy; Vol. 30 (2022); e3013Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional; Vol. 30 (2022); e3013Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional; v. 30 (2022); e30132526-8910reponame:Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacionalinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)instacron:UFSCARspaenghttps://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013/3589https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013/3590Copyright (c) 2022 Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacionalhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessNeumann-Collyer, VivianGonzález, Boris Paolo Moena Espinoza, Evelyn AlvarezSan Martin, Gabriela Paz CruzRauch-Gajardo, Maria FranciscaHernández-Pérez, Karla2022-10-05T12:00:20Zoai:ojs.www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br:article/3013Revistahttp://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/indexPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcadto@ufscar.br||cadto@ufscar.br2526-89102526-8910opendoar:2022-10-05T12:00:20Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
Adaptación al español chileno de la Evaluación Cognitiva Dinámica de Terapia Ocupacional de Loewenstein (DLOTCA)
Adaptação Transcultural para o espanhol chileno da Avaliação Cognitiva Dinâmica de Terapia Ocupacional de Loewenstein (DLOTCA)
title Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
spellingShingle Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
Neumann-Collyer, Vivian
title_short Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
title_full Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
title_fullStr Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
title_full_unstemmed Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
title_sort Adaptation to Chilean Spanish of Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment (DLOTCA)
author Neumann-Collyer, Vivian
author_facet Neumann-Collyer, Vivian
González, Boris Paolo Moena
Espinoza, Evelyn Alvarez
San Martin, Gabriela Paz Cruz
Rauch-Gajardo, Maria Francisca
Hernández-Pérez, Karla
author_role author
author2 González, Boris Paolo Moena
Espinoza, Evelyn Alvarez
San Martin, Gabriela Paz Cruz
Rauch-Gajardo, Maria Francisca
Hernández-Pérez, Karla
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Neumann-Collyer, Vivian
González, Boris Paolo Moena
Espinoza, Evelyn Alvarez
San Martin, Gabriela Paz Cruz
Rauch-Gajardo, Maria Francisca
Hernández-Pérez, Karla
description Objective: To adapt the tenth version in English of the Dynamic Loewenstein Occupational Therapy Cognitive Assessment to Chilean Spanish. Method: The DLOTCA application manual was adapted into Spanish. The process followed the general guidelines for the translation and adaptation of instruments of the World Health Organization (WHO), with direct translation, a panel discussion of experts, back translation, pre-tests, and cognitive interviews with users. Results: A direct translation into Spanish was obtained by two bilingual occupational therapists that were subjected to adjustments by a panel of experts composed of 6 occupational therapists, of the total of 28 sub-tests, the expert committee had no discrepancy in 20 of them, of which 8 remaining modifications were made. A back translation of the version obtained is carried out, where there were only discrepancies with one term, which was resolved by the research team. Finally, a pre-test was applied to 13 adults with brain damage, the adjustments in this stage were spelling and substitution of some terms for words more commonly used in the Chilean language, verifying the consistency in the understanding of the items independently of the results obtained. Three versions were produced before the final version, all stages were developed in a systematic way, achieving an understandable and consistent translation with the Chilean population. Conclusions: A version in Chilean Spanish of the DLOTCA instrument has finally been made available to the scientific community.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-03-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013
url https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013
dc.language.iso.fl_str_mv spa
eng
language spa
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013/3589
https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/3013/3590
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Occupational Therapy
Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
publisher.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Occupational Therapy
Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
dc.source.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Occupational Therapy; Vol. 30 (2022); e3013
Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional; Vol. 30 (2022); e3013
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional; v. 30 (2022); e3013
2526-8910
reponame:Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
collection Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
repository.name.fl_str_mv Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)
repository.mail.fl_str_mv cadto@ufscar.br||cadto@ufscar.br
_version_ 1797688318555586560