Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Andrade, Caroline Sousa de
Data de Publicação: 2011
Outros Autores: Souza, Regyane Costa, Chamlian, Therezinha Rosane, Matsumoto, Marcelo Hide, Santos, João Baptista Gomes dos, Ishida, Akira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
Texto Completo: https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325
Resumo: Objetivos: Traduzir a versão da escala Patient-rated tennis elbow evaluation da língua inglesa para a portuguesa, verificar o nível de compreensão entre os profissionais da saúde e pessoas leigas, identificar sugestões quanto à estrutura e desenvolver uma nova versão adaptada culturalmente para a população brasileira. Métodos: Foram realizadas duas traduções da escala original inglesa para o português, as quais foram retro-traduzidas em duas versões no inglês. Comparadas a versão original, estas foram analisadas e na presença de divergências modificadas. Uma versão brasileira do Patient-rated tennis elbow evaluation foi obtida e avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. Para verificar seu nível de compreensão, a medida foi aplicada em profissionais da saúde (48) e leigos (52). No processo de equivalência cultural do instrumento, as questões com o índice de não compreensão seriam reformuladas. Resultados: Em primeira aplicação os itens “Quando sua dor foi a menor”, “Quando sua dor foi a pior”  e “Atividades recreativas ou de esportes” atingiram porcentagem superior a 15% de não compreensão. Substituídos e reaplicados estes itens apresentaram alta porcentagem de compreensão. Conclusão: Construiu-se uma versão adaptada culturalmente do Patient-rated tennis elbow evaluation aos profissionais da saúde e pessoas leigas da população brasileira.http://dx.doi.org/10.4322/cto.2011.001  
id UFSCAR-1_10ba8929874414daaa6222b465df9030
oai_identifier_str oai:ojs.www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br:article/325
network_acronym_str UFSCAR-1
network_name_str Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to PortugueseObjetivos: Traduzir a versão da escala Patient-rated tennis elbow evaluation da língua inglesa para a portuguesa, verificar o nível de compreensão entre os profissionais da saúde e pessoas leigas, identificar sugestões quanto à estrutura e desenvolver uma nova versão adaptada culturalmente para a população brasileira. Métodos: Foram realizadas duas traduções da escala original inglesa para o português, as quais foram retro-traduzidas em duas versões no inglês. Comparadas a versão original, estas foram analisadas e na presença de divergências modificadas. Uma versão brasileira do Patient-rated tennis elbow evaluation foi obtida e avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. Para verificar seu nível de compreensão, a medida foi aplicada em profissionais da saúde (48) e leigos (52). No processo de equivalência cultural do instrumento, as questões com o índice de não compreensão seriam reformuladas. Resultados: Em primeira aplicação os itens “Quando sua dor foi a menor”, “Quando sua dor foi a pior”  e “Atividades recreativas ou de esportes” atingiram porcentagem superior a 15% de não compreensão. Substituídos e reaplicados estes itens apresentaram alta porcentagem de compreensão. Conclusão: Construiu-se uma versão adaptada culturalmente do Patient-rated tennis elbow evaluation aos profissionais da saúde e pessoas leigas da população brasileira.http://dx.doi.org/10.4322/cto.2011.001  Brazilian Journal of Occupational TherapyCuadernos Brasilenos de Terapia OcupacionalCadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional2011-12-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325Brazilian Journal of Occupational Therapy; Vol. 19 No. 3 (2011)Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional; Vol. 19 Núm. 3 (2011)Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional; v. 19 n. 3 (2011)2526-8910reponame:Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacionalinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)instacron:UFSCARporhttps://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325/346Andrade, Caroline Sousa deSouza, Regyane CostaChamlian, Therezinha RosaneMatsumoto, Marcelo HideSantos, João Baptista Gomes dosIshida, Akirainfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-04-29T13:28:41Zoai:ojs.www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br:article/325Revistahttp://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/indexPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcadto@ufscar.br||cadto@ufscar.br2526-89102526-8910opendoar:2022-04-29T13:28:41Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
title Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
spellingShingle Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
Andrade, Caroline Sousa de
title_short Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
title_full Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
title_fullStr Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
title_sort Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
author Andrade, Caroline Sousa de
author_facet Andrade, Caroline Sousa de
Souza, Regyane Costa
Chamlian, Therezinha Rosane
Matsumoto, Marcelo Hide
Santos, João Baptista Gomes dos
Ishida, Akira
author_role author
author2 Souza, Regyane Costa
Chamlian, Therezinha Rosane
Matsumoto, Marcelo Hide
Santos, João Baptista Gomes dos
Ishida, Akira
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Andrade, Caroline Sousa de
Souza, Regyane Costa
Chamlian, Therezinha Rosane
Matsumoto, Marcelo Hide
Santos, João Baptista Gomes dos
Ishida, Akira
description Objetivos: Traduzir a versão da escala Patient-rated tennis elbow evaluation da língua inglesa para a portuguesa, verificar o nível de compreensão entre os profissionais da saúde e pessoas leigas, identificar sugestões quanto à estrutura e desenvolver uma nova versão adaptada culturalmente para a população brasileira. Métodos: Foram realizadas duas traduções da escala original inglesa para o português, as quais foram retro-traduzidas em duas versões no inglês. Comparadas a versão original, estas foram analisadas e na presença de divergências modificadas. Uma versão brasileira do Patient-rated tennis elbow evaluation foi obtida e avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. Para verificar seu nível de compreensão, a medida foi aplicada em profissionais da saúde (48) e leigos (52). No processo de equivalência cultural do instrumento, as questões com o índice de não compreensão seriam reformuladas. Resultados: Em primeira aplicação os itens “Quando sua dor foi a menor”, “Quando sua dor foi a pior”  e “Atividades recreativas ou de esportes” atingiram porcentagem superior a 15% de não compreensão. Substituídos e reaplicados estes itens apresentaram alta porcentagem de compreensão. Conclusão: Construiu-se uma versão adaptada culturalmente do Patient-rated tennis elbow evaluation aos profissionais da saúde e pessoas leigas da população brasileira.http://dx.doi.org/10.4322/cto.2011.001  
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-12-19
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325
url https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325/346
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Occupational Therapy
Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
publisher.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Occupational Therapy
Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
dc.source.none.fl_str_mv Brazilian Journal of Occupational Therapy; Vol. 19 No. 3 (2011)
Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional; Vol. 19 Núm. 3 (2011)
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional; v. 19 n. 3 (2011)
2526-8910
reponame:Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)
instacron:UFSCAR
instname_str Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)
instacron_str UFSCAR
institution UFSCAR
reponame_str Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
collection Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional
repository.name.fl_str_mv Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)
repository.mail.fl_str_mv cadto@ufscar.br||cadto@ufscar.br
_version_ 1797688314360233984