Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional |
Texto Completo: | https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325 |
Resumo: | Objetivos: Traduzir a versão da escala Patient-rated tennis elbow evaluation da língua inglesa para a portuguesa, verificar o nível de compreensão entre os profissionais da saúde e pessoas leigas, identificar sugestões quanto à estrutura e desenvolver uma nova versão adaptada culturalmente para a população brasileira. Métodos: Foram realizadas duas traduções da escala original inglesa para o português, as quais foram retro-traduzidas em duas versões no inglês. Comparadas a versão original, estas foram analisadas e na presença de divergências modificadas. Uma versão brasileira do Patient-rated tennis elbow evaluation foi obtida e avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. Para verificar seu nível de compreensão, a medida foi aplicada em profissionais da saúde (48) e leigos (52). No processo de equivalência cultural do instrumento, as questões com o índice de não compreensão seriam reformuladas. Resultados: Em primeira aplicação os itens “Quando sua dor foi a menor”, “Quando sua dor foi a pior” e “Atividades recreativas ou de esportes” atingiram porcentagem superior a 15% de não compreensão. Substituídos e reaplicados estes itens apresentaram alta porcentagem de compreensão. Conclusão: Construiu-se uma versão adaptada culturalmente do Patient-rated tennis elbow evaluation aos profissionais da saúde e pessoas leigas da população brasileira.http://dx.doi.org/10.4322/cto.2011.001 |
id |
UFSCAR-1_10ba8929874414daaa6222b465df9030 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br:article/325 |
network_acronym_str |
UFSCAR-1 |
network_name_str |
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to PortugueseObjetivos: Traduzir a versão da escala Patient-rated tennis elbow evaluation da língua inglesa para a portuguesa, verificar o nível de compreensão entre os profissionais da saúde e pessoas leigas, identificar sugestões quanto à estrutura e desenvolver uma nova versão adaptada culturalmente para a população brasileira. Métodos: Foram realizadas duas traduções da escala original inglesa para o português, as quais foram retro-traduzidas em duas versões no inglês. Comparadas a versão original, estas foram analisadas e na presença de divergências modificadas. Uma versão brasileira do Patient-rated tennis elbow evaluation foi obtida e avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. Para verificar seu nível de compreensão, a medida foi aplicada em profissionais da saúde (48) e leigos (52). No processo de equivalência cultural do instrumento, as questões com o índice de não compreensão seriam reformuladas. Resultados: Em primeira aplicação os itens “Quando sua dor foi a menor”, “Quando sua dor foi a pior” e “Atividades recreativas ou de esportes” atingiram porcentagem superior a 15% de não compreensão. Substituídos e reaplicados estes itens apresentaram alta porcentagem de compreensão. Conclusão: Construiu-se uma versão adaptada culturalmente do Patient-rated tennis elbow evaluation aos profissionais da saúde e pessoas leigas da população brasileira.http://dx.doi.org/10.4322/cto.2011.001 Brazilian Journal of Occupational TherapyCuadernos Brasilenos de Terapia OcupacionalCadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional2011-12-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325Brazilian Journal of Occupational Therapy; Vol. 19 No. 3 (2011)Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional; Vol. 19 Núm. 3 (2011)Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional; v. 19 n. 3 (2011)2526-8910reponame:Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacionalinstname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)instacron:UFSCARporhttps://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325/346Andrade, Caroline Sousa deSouza, Regyane CostaChamlian, Therezinha RosaneMatsumoto, Marcelo HideSantos, João Baptista Gomes dosIshida, Akirainfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-04-29T13:28:41Zoai:ojs.www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br:article/325Revistahttp://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/indexPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcadto@ufscar.br||cadto@ufscar.br2526-89102526-8910opendoar:2022-04-29T13:28:41Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese |
title |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese |
spellingShingle |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese Andrade, Caroline Sousa de |
title_short |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese |
title_full |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese |
title_fullStr |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese |
title_full_unstemmed |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese |
title_sort |
Tradução e adaptação cultural do questionário PRTEE (Patient-rated tennis elbow evaluation) para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the PRTEE (Patient-rated Tennis Elbow Evaluation) questionnaire to Portuguese |
author |
Andrade, Caroline Sousa de |
author_facet |
Andrade, Caroline Sousa de Souza, Regyane Costa Chamlian, Therezinha Rosane Matsumoto, Marcelo Hide Santos, João Baptista Gomes dos Ishida, Akira |
author_role |
author |
author2 |
Souza, Regyane Costa Chamlian, Therezinha Rosane Matsumoto, Marcelo Hide Santos, João Baptista Gomes dos Ishida, Akira |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Andrade, Caroline Sousa de Souza, Regyane Costa Chamlian, Therezinha Rosane Matsumoto, Marcelo Hide Santos, João Baptista Gomes dos Ishida, Akira |
description |
Objetivos: Traduzir a versão da escala Patient-rated tennis elbow evaluation da língua inglesa para a portuguesa, verificar o nível de compreensão entre os profissionais da saúde e pessoas leigas, identificar sugestões quanto à estrutura e desenvolver uma nova versão adaptada culturalmente para a população brasileira. Métodos: Foram realizadas duas traduções da escala original inglesa para o português, as quais foram retro-traduzidas em duas versões no inglês. Comparadas a versão original, estas foram analisadas e na presença de divergências modificadas. Uma versão brasileira do Patient-rated tennis elbow evaluation foi obtida e avaliada em relação à sua equivalência cultural e conteúdo. Para verificar seu nível de compreensão, a medida foi aplicada em profissionais da saúde (48) e leigos (52). No processo de equivalência cultural do instrumento, as questões com o índice de não compreensão seriam reformuladas. Resultados: Em primeira aplicação os itens “Quando sua dor foi a menor”, “Quando sua dor foi a pior” e “Atividades recreativas ou de esportes” atingiram porcentagem superior a 15% de não compreensão. Substituídos e reaplicados estes itens apresentaram alta porcentagem de compreensão. Conclusão: Construiu-se uma versão adaptada culturalmente do Patient-rated tennis elbow evaluation aos profissionais da saúde e pessoas leigas da população brasileira.http://dx.doi.org/10.4322/cto.2011.001 |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-12-19 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325 |
url |
https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.cadernosdeterapiaocupacional.ufscar.br/index.php/cadernos/article/view/325/346 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Brazilian Journal of Occupational Therapy Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional |
publisher.none.fl_str_mv |
Brazilian Journal of Occupational Therapy Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional |
dc.source.none.fl_str_mv |
Brazilian Journal of Occupational Therapy; Vol. 19 No. 3 (2011) Cuadernos Brasilenos de Terapia Ocupacional; Vol. 19 Núm. 3 (2011) Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional; v. 19 n. 3 (2011) 2526-8910 reponame:Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional instname:Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO) instacron:UFSCAR |
instname_str |
Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO) |
instacron_str |
UFSCAR |
institution |
UFSCAR |
reponame_str |
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional |
collection |
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos Brasileiros de Terapia Ocupacional - Universidade Federal de São Carlos (UFSCAR-DTO) |
repository.mail.fl_str_mv |
cadto@ufscar.br||cadto@ufscar.br |
_version_ |
1797688314360233984 |