Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Prestes, Roger Lineira
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
id UFSC_144846ca4f0b5f1be8907c212012f5a6
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/204537
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português librasTradução e interpretaçãoLíngua brasileira de sinaisTerminologia jurídicaDireitoDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.A presente dissertação discute as possibilidades de elaboração de um glossário bilingue da área jurídica português libras com base nas publicações da área de terminologia de Wüster (1998), Krieger/Finatto (2001, 2002 e 2004) e usa o conceito de sinal-termo de Faulstich (1995, 2012 e 2014), bem como de trabalhos de Castro (2014) e Tuxi (2009) para a terminologia na área de libras. A metodologia é baseada na abordagem etnográfica para a coleta dos sinais analisados tanto em glossários rudimentares online quanto em fóruns online e através de contatos pessoais do autor. Os resultados da análise de dez sinaistermo mostram as dificuldades específicas do par de línguas português-libras para a identificação e descrição de sinais-termo na área jurídica e preparam futuros glossários nessa área.Abstract: The present dissertation discusses the possibilities of elaborating a bilingual glossary Portuguese Libras of legal terms, based on the publications in the area of terminology by Wüster (1998), Krieger / Finatto (2001, 2002 and 2004) and uses the concept of term-sign, Faulstich (1995, 2012 and 2014), as well as works by Castro (2014) and Tuxi (2009) for terminology in the area of Libras. The methodology is based on an ethnographic approach to collect the signs analyzed both in rudimentary online glossaries and online forums as well as through the author's personal contacts. The results of the analysis of ten termsigns show the specific difficulties of the language pair Portuguese-Libras for the identification and description of term-signs in the legal area and prepare future glossaries in this area.Weininger, Markus JohannesUniversidade Federal de Santa CatarinaPrestes, Roger Lineira2020-02-28T18:07:20Z2020-02-28T18:07:20Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis15 p.application/pdf366684https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-02-28T18:07:20Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/204537Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-02-28T18:07:20Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
title Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
spellingShingle Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
Prestes, Roger Lineira
Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Terminologia jurídica
Direito
title_short Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
title_full Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
title_fullStr Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
title_full_unstemmed Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
title_sort Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
author Prestes, Roger Lineira
author_facet Prestes, Roger Lineira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Weininger, Markus Johannes
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Prestes, Roger Lineira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Terminologia jurídica
Direito
topic Tradução e interpretação
Língua brasileira de sinais
Terminologia jurídica
Direito
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2020-02-28T18:07:20Z
2020-02-28T18:07:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 366684
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537
identifier_str_mv 366684
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 15 p.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652352857571328