Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019. |
id |
UFSC_144846ca4f0b5f1be8907c212012f5a6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/204537 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português librasTradução e interpretaçãoLíngua brasileira de sinaisTerminologia jurídicaDireitoDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.A presente dissertação discute as possibilidades de elaboração de um glossário bilingue da área jurídica português libras com base nas publicações da área de terminologia de Wüster (1998), Krieger/Finatto (2001, 2002 e 2004) e usa o conceito de sinal-termo de Faulstich (1995, 2012 e 2014), bem como de trabalhos de Castro (2014) e Tuxi (2009) para a terminologia na área de libras. A metodologia é baseada na abordagem etnográfica para a coleta dos sinais analisados tanto em glossários rudimentares online quanto em fóruns online e através de contatos pessoais do autor. Os resultados da análise de dez sinaistermo mostram as dificuldades específicas do par de línguas português-libras para a identificação e descrição de sinais-termo na área jurídica e preparam futuros glossários nessa área.Abstract: The present dissertation discusses the possibilities of elaborating a bilingual glossary Portuguese Libras of legal terms, based on the publications in the area of terminology by Wüster (1998), Krieger / Finatto (2001, 2002 and 2004) and uses the concept of term-sign, Faulstich (1995, 2012 and 2014), as well as works by Castro (2014) and Tuxi (2009) for terminology in the area of Libras. The methodology is based on an ethnographic approach to collect the signs analyzed both in rudimentary online glossaries and online forums as well as through the author's personal contacts. The results of the analysis of ten termsigns show the specific difficulties of the language pair Portuguese-Libras for the identification and description of term-signs in the legal area and prepare future glossaries in this area.Weininger, Markus JohannesUniversidade Federal de Santa CatarinaPrestes, Roger Lineira2020-02-28T18:07:20Z2020-02-28T18:07:20Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis15 p.application/pdf366684https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-02-28T18:07:20Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/204537Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-02-28T18:07:20Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras |
title |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras |
spellingShingle |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras Prestes, Roger Lineira Tradução e interpretação Língua brasileira de sinais Terminologia jurídica Direito |
title_short |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras |
title_full |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras |
title_fullStr |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras |
title_full_unstemmed |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras |
title_sort |
Glossário bilingue de sinais-termo da área jurídica português libras |
author |
Prestes, Roger Lineira |
author_facet |
Prestes, Roger Lineira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Weininger, Markus Johannes Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Prestes, Roger Lineira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Língua brasileira de sinais Terminologia jurídica Direito |
topic |
Tradução e interpretação Língua brasileira de sinais Terminologia jurídica Direito |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019 2020-02-28T18:07:20Z 2020-02-28T18:07:20Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
366684 https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537 |
identifier_str_mv |
366684 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/204537 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
15 p. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652352857571328 |