Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92908 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009 |
id |
UFSC_3c0f6df069a7d4448386f120aae4f965 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/92908 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do BrasilTradução e interpretaçãoLiteratura infanto-juvenilLingua alemaDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009presente dissertação se ocupa da obra da literatura clássica alemã do século XIX Max und Moritz: eine Bubengeschichte in sieben Streichen, de Wilhelm Busch, a qual foi traduzida para o português unicamente em 1901, e por isso requer uma nova versão. Para conduzir a tradução, foi selecionado o teórico da tradução Peeter Torop, cujos estudos contemplam aspectos descritivos da tradução. Ele classifica o exercício da tradução em oito categorias possíveis. Essas oito categorias são aplicadas aqui em um trecho de Max und Moritz, resultando em oito exemplos de tradução. Considerando o público alvo escolhido, duas dessas categorias propostas por Torop são escolhidas, e são elas que ditam as diretrizes usadas na tradução completa do texto. Para encerrar, são apresentados os comentários das escolhas do tradutor, as quais estão baseadas em aspectos descritivos, como encontrado em Fernandes, Shavit, OConnell, por exemplo, e prescritivos, como demonstrado em Klinberg, Páscua-Febles e demais autores.Blume, Rosvitha FriesenUniversidade Federal de Santa CatarinaFromming, Sigfrid2012-10-24T13:51:41Z2012-10-24T13:51:41Z2012-10-24T13:51:41Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis163 p.| il.application/pdf274584http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92908porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2013-05-01T15:31:37Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/92908Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732013-05-01T15:31:37Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil |
title |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil |
spellingShingle |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil Fromming, Sigfrid Tradução e interpretação Literatura infanto-juvenil Lingua alema |
title_short |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil |
title_full |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil |
title_fullStr |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil |
title_full_unstemmed |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil |
title_sort |
Aplicação da teoria de Peeter Torop à tradução da obra de literatura infantil Max Und Moritz, de Wilhelm Busch, do alemão ao português do Brasil |
author |
Fromming, Sigfrid |
author_facet |
Fromming, Sigfrid |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Blume, Rosvitha Friesen Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fromming, Sigfrid |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Literatura infanto-juvenil Lingua alema |
topic |
Tradução e interpretação Literatura infanto-juvenil Lingua alema |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2009 |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-10-24T13:51:41Z 2012-10-24T13:51:41Z 2012-10-24T13:51:41Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
274584 http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92908 |
identifier_str_mv |
274584 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92908 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
163 p.| il. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652329555066880 |