Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Tatiana Nascimento dos
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128822
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.
id UFSC_596c63e0e8e92cc55a9399a8b48c6952
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/128822
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentosTradução e interpretaçãoTeoria feministaFeminismoTraduçõesLesbianismoRelações de gêneroLesbicasTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.A baixa tradução de feministas lésbicas negras no Brasil me leva a traduzir Audre Lorde, Uses of the erotic: the erotic as power e Poetry is not a luxury; Cheryl Clarke, Intimacy no luxury e We are everywhere; e Doris Davenport, Black lesbians in academia: visible invisibility. Primeiro discuto a importância desses textos para a formação ativista, intelectual e subjetiva de ativistas negras lésbicas em formação acadêmica. Penso tradução como política de letramento lésbico negro feminista. Daí, analiso as traduções com Barbara Godard e Sonia Alvarez, que pensam escrita e tradução feminista como transformação crítica do falogocentrismo e tráfico epistêmico na diáspora afro-latino-americana. Logo, miro a poesia como episteme cara à diáspora afro-americana; e me volto à mito-metáfora do caso entre Oxum e Iansã para pensar esses textos como pedagogias textuais/sexuais ancestrais da lesbiandade negra diaspórica. Por fim, vejo Oxum e seu espelho, o abebé, como modelo de autoconhecimento que chama uma mirada para dentro, para si. Junto à genealogia matrilinear de Pilar Godayol, o abebé surge como metáfora de teorias lésbicas negras e suas traduções compartilhadas pela palavra na diáspora afro-americana, em que o texto de uma outra permite o mergulho em mim mesma para mais sentir minha própria lesbiandade negra.<br>Abstract : The lack of translation projects regarding Black lesbian feminist theories in Brazil inspired me to translate to Brazilian Portuguese the following titles: Audre Lorde's Uses of the erotic: The erotic as power, and Poetry is not a luxury; Cheryl Clarke's Intimacy no luxury, and We are everywhere; and Doris Davenport's Black lesbians in academia: visible invisibility. First of all I address the importance of these contributions considering the political, intellectual and subjective upbringings of black lesbian activists, for my translation motivations are intertwined with black lesbian feminist literacy. Later on I analyze my translations approaching Barbara Godard and Sonia Alvarez's theories concerning the critical transformation of the phalogocentrism on feminist writings and translations (Godard), as well as the thoughts on epistemic traffic within Afro-Latin-American diaspora (Alvarez). I then discuss poetry as an epistemology to which the Afro-American diaspora is fond of, which later leads me towards the mythical metaphor of the sexual affair between the Orishas Oxum and Yansã within which I analyze the texts as ancient textual/sexual pedagogies of Black lesbian diaspora. I finally suggest that Oxum and her mirror abebé can be referred to as a model for self acknowledgement, one that invites a person to look inside herself. Once combined with the matrilineal genealogy proposed by Pilar Godayol, abebé rises as a metaphor for Black lesbian theories and their translations, which are wordily shared in the Afro-American diaspora. These entanglements between feminist theories and the metaphorical approaches to the Orisha's myths within my translations allow me to dive deep within myself in order to tactilely and sensibly experience to my own black lesbianism.Rassier, LucianaUniversidade Federal de Santa CatarinaSantos, Tatiana Nascimento dos2015-02-05T20:22:56Z2015-02-05T20:22:56Z2014info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf331961https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128822porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-02-05T20:22:56Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/128822Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732015-02-05T20:22:56Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
title Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
spellingShingle Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
Santos, Tatiana Nascimento dos
Tradução e interpretação
Teoria feminista
Feminismo
Traduções
Lesbianismo
Relações de gênero
Lesbicas
title_short Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
title_full Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
title_fullStr Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
title_full_unstemmed Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
title_sort Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimentos
author Santos, Tatiana Nascimento dos
author_facet Santos, Tatiana Nascimento dos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Rassier, Luciana
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Tatiana Nascimento dos
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Teoria feminista
Feminismo
Traduções
Lesbianismo
Relações de gênero
Lesbicas
topic Tradução e interpretação
Teoria feminista
Feminismo
Traduções
Lesbianismo
Relações de gênero
Lesbicas
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
2015-02-05T20:22:56Z
2015-02-05T20:22:56Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 331961
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128822
identifier_str_mv 331961
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/128822
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1826619154742902784