Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Mariana Silva de Campos
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/198826
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018.
id UFSC_99c83134e7d2b0a3730fb49dad590e4e
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/198826
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaAlmeida, Mariana Silva de CamposHeidermann, Werner2019-07-25T12:09:54Z2019-07-25T12:09:54Z2018357378https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/198826Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018.Os comentários à tradução do primeiro livro de Anna Seghers, Levante dos Pescadores de Santa Bárbara, reagem à fortuna crítica sobre a polêmica novela da tendência modernista da Nova Objetividade na Literatura Alemã. Ainda inédita no Brasil, embora premiada e traduzida ao redor do mundo em quase um século de história, Aufstand der Fischer von St. Barbara encerra material estético, ideológico e mítico para compreender o projeto literário da autora sob o lema da força dos fracos . Dentro da abordagem sociológica da Tradução (HERMANS, 2007), considerando a perspectiva cognitiva da Estilística e da Narratologia (BOASE-BEIER, 2014), propõe-se ampliar o horizonte dos estudos literários acerca das contribuições e vieses proporcionados pela Literatura traduzida. Apresentadas as motivações e influências artísticas para as inspirações de Seghers, examinam-se os elementos paratextuais das edições originais da narrativa, como suas implicações e desdobramentos para a tradução. Complementa-se o levantamento crítico sobre o percurso da novela com sua repercussão pela tradução. Revelam-se faces mais complexas da autora e sua obra que aquela consolidada na recepção brasileira, de representante da Literatura de Exílio e do Realismo socialista. O estudo dos paratextos de outras obras de Seghers traduzidas para o português e sua referência em periódicos brasileiros relembra a história esquecida. A proposta de tradução da estreia da autora vem revigorar os atributos estilísticos e narratológicos para a compreensão de seu estilo e sua cosmovisão, além da insistência em seu ativismo político.Abstract : The commentary on the translation of Anna Seghers' first book, \"Levante dos Pescadores de Santa Barbara\", reacts to the critical fortune of the controversial novella of the New Objectivity in modern German Literature. Still unpublished in Brazil, although awarded and translated around the world in almost a century of history, Aufstand der Fischer von St. Barbara contains aesthetic, ideological and mythical material to understand the author's literary project under the motto of \"the power of the weakness\". With a sociological approach to Translation (HERMANS, 2007), and considering the cognitive perspective of Stylistics and Narratology (BOASE-BEIER, 2014), it is proposed to broaden the horizon of Literary studies on the contributions and biases provided by translated Literature. Having presented the motivations and artistic influences for Seghers inspirations, the paratextual elements of the original editions of the narrative, as well as their implications and unfolding for translation, are examined. The repercussion of the novella through its translations complements the critical survey of its course. Facets of Seghers and her literary work, more complex than the one consolidated in Brazil, as an example of Exile Literature and Socialist Realism, are revealed. The paratexts of Brazilian translations and their reference in local journals recall the forgotten history. The translation proposal reinforces the stylistic and narratological attributes for the understanding of the author's style and worldview, besides insisting on her political activism.293 p.| tabs.porTradução e interpretaçãoLiteratura alemãLevante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literáriainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALPGET0387-T.pdfPGET0387-T.pdfapplication/pdf2608348https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/198826/-1/PGET0387-T.pdf240cc227848683aeb64f2ba4578c717fMD5-1123456789/1988262019-07-25 09:09:54.381oai:repositorio.ufsc.br:123456789/198826Repositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732019-07-25T12:09:54Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
title Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
spellingShingle Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
Almeida, Mariana Silva de Campos
Tradução e interpretação
Literatura alemã
title_short Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
title_full Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
title_fullStr Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
title_full_unstemmed Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
title_sort Levante dos Pescadores de Santa Bárbara: comentários da estreia da narradora Anna Seghers com base em sua recepção literária
author Almeida, Mariana Silva de Campos
author_facet Almeida, Mariana Silva de Campos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Mariana Silva de Campos
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Heidermann, Werner
contributor_str_mv Heidermann, Werner
dc.subject.classification.none.fl_str_mv Tradução e interpretação
Literatura alemã
topic Tradução e interpretação
Literatura alemã
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2018.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-07-25T12:09:54Z
dc.date.available.fl_str_mv 2019-07-25T12:09:54Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/198826
dc.identifier.other.none.fl_str_mv 357378
identifier_str_mv 357378
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/198826
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 293 p.| tabs.
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/198826/-1/PGET0387-T.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 240cc227848683aeb64f2ba4578c717f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766805399569170432