Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marian, Jane
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122941
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
id UFSC_9b13d1bc314ec56f48ebf12084a2885b
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/122941
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costuraTradução e interpretaçãoMaquinas de costuraBanco de dadosTerminologiaTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.Com a globalização da economia mundial e consequente integração dos mercados internacionais, a tradução ampliou seus raios de atuação. Como objeto de pesquisa a tradução é investigada por meio do campo disciplinar dos Estudos da Tradução. O setor têxtil, base econômica de primeira ordem no polo regional do Vale do Itajaí, apresenta grande demanda na tradução de documentos de maquinários importados. Logo, paralelamente à crescente atividade de importação de máquinas de costura, surge à necessidade de tradução de manuais destinados a mecânicos, técnicos, e outros profissionais do setor têxtil. Análise prévia dos manuais de máquinas de costura revelou a carência de suportes para a tradução destes materiais, bem como a falta de textos traduzidos como referência para esta investigação. Como prevê a Lei nº 8.078, de 11 de setembro de 1990, art.31, deveria ser assegurado a todo consumidor informações de produtos estrangeiros adquiridos, em língua portuguesa. Surgiu assim a ideia da elaboração de uma metodologia para auxiliar na construção de bancos de dados terminológicos e na criação de glossários bilíngues, no par de idiomas inglês-português, com o intuito de fornecer suportes à tradução de textos de diversas áreas do conhecimento e, em especial, dessa natureza. Os suportes para o presente estudo provêm das bases método-epistemológicas da Linguística de Corpus e da Terminologia, as quais ofereceram ferramentas para o processamento e análise. Os resultados parciais indicam a necessidade de padronização da tradução de termos, visto que a diferença entre seus correspondentes tradutórios varia claramente. A proposta metodológica possibilitou realizar essa padronização, enfatizando que os corpora comparáveis são fonte de validação para os correspondentes tradutórios. A presente pesquisa visa contribuir com o desenvolvimento de propostas metodológicas e produção de materiais de suportes com vistas à tradução de documentos do setor têxtil, em particular versando sobre máquinas de costura.<br>Abstract : With the globalization of the world economy and consequent integration of international markets translation techniques have expanded their range. As a research object, translation is investigated through the disciplinary field of Translation Studies. The textile sector, the base economic in Vale do Itajaí, has a large demand in translating documents of imported machinery. Therefore, in parallel with the increasing activity of importing sewing machines, emerges the need for translation of manuals for the mechanics, technicians and other professionals in the textile sector. Previous analysis of the manuals of sewing machines revealed the lack of support for the translation of these materials, as well as the lack of translated texts to be used as reference for this investigation. As provided by Law No. 8078 of September 11, 1990, art.31, all information must be provided clearly in the Portuguese language to all Brazilians consumers. Thus emerged the idea of creating bilingual glossaries, English-to-Portuguese, in order to provide support for the translation of such texts. The theoretical approach for this study comes from the Corpus Linguistics and Terminology methodology, which offered tools for the processing and analysis. The partial results indicate the need for standardization of the translation of terms, because the difference among their translated equivalents clearly varies. The methodological proposal made possible to accomplish that standardization, emphasizing that the comparable corpora are a source of validation for the equivalent translated terms. This research aims to contribute to the development of methodological proposals and production of support material for translation of documents in the textile sector, in particular sewing machines manuals.Lima, RonaldoDurand, Alain-PhilippeUniversidade Federal de Santa CatarinaMarian, Jane2014-08-06T17:34:55Z2014-08-06T17:34:55Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis208 p.| il.application/pdf324879https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122941porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-08-06T17:34:55Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/122941Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732014-08-06T17:34:55Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
title Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
spellingShingle Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
Marian, Jane
Tradução e interpretação
Maquinas de costura
Banco de dados
Terminologia
title_short Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
title_full Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
title_fullStr Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
title_full_unstemmed Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
title_sort Proposta metodológica para construção de um banco de dados terminológico e elaboração de um glossário bilíngue da área têxtil: máquinas de costura
author Marian, Jane
author_facet Marian, Jane
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Lima, Ronaldo
Durand, Alain-Philippe
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Marian, Jane
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Maquinas de costura
Banco de dados
Terminologia
topic Tradução e interpretação
Maquinas de costura
Banco de dados
Terminologia
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2014-08-06T17:34:55Z
2014-08-06T17:34:55Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 324879
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122941
identifier_str_mv 324879
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/122941
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 208 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652381180657664