"She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Frio, Fernanda Saraiva
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/231216
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.
id UFSC_b9790cad9ffe881ae752b2e045bf2819
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/231216
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian HellmanTradução e interpretaçãoTeatro americanoTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.Esta tese apresenta uma tradução e leitura dramática da peça The Children?s Hour, da dramaturga estadunidense Lillian Hellman, partindo da uma perspectiva tripartida da tradução, concebida como uma atividade criativa, política e colaborativa. É criativa porque o texto teatral tem como característica distintiva o imediatismo de sua recepção, devendo dialogar com um público no aqui e agora da encenação e, portanto, o tradutor deve empregar estratégias específicas para lidar com esse tipo de texto. É uma atividade política na medida em que tradução e teatro são tidos como capazes de engendrar mudanças sociais, e a escolha das peças a serem traduzidas ? quando essa escolha cabe ao tradutor ?, bem como a forma de abordá-las, reflete a ideologia de quem as traduz. É colaborativa porque parte da premissa de que os tradutores de teatro idealmente devem ser capacitados como dramaturgistas, de modo a estarem envolvidos em todas as etapas que levam o texto da página para o palco. A tradução empreendida nesta tese foi colocada à prova em uma leitura dramática, realizada de forma virtual com estudantes de Artes Cênicas, de modo a testar a exequibilidade do texto e aprimorá-lo para uma futura encenação.Abstract: This work presents a translation and dramatic reading of the play ?The Children's Hour?, by the American playwright Lillian Hellman, from a three-way perspective of translation, understood as a creative, political, and collaborative activity. It is creative because the theatrical text has as its distinguishing feature the immediacy of its reception; it must speak to an audience in the here and now of performance and, therefore, the translator must employ specific strategies to deal with this type of text. It is a political activity insofar as translation and theater are regarded as capable of effecting social change, and the choice of the plays to be translated ? when this choice is up to the translator ?, as well as the way to handle them, reflects the ideology of who translates. It is collaborative because it is based on the premise that theater translators should ideally be trained as dramaturges, in order to be involved in all the steps that take the text from page to stage. The translation undertaken in this work was put to the test in a dramatic reading, carried out in virtual format with Performing Arts undergraduate students, in order to test the fluidity of the text and improve it for a future staging.Fernandes, Alinne Balduino PiresUniversidade Federal de Santa CatarinaFrio, Fernanda Saraiva2022-02-14T13:35:05Z2022-02-14T13:35:05Z2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis179 p.| il.application/pdf373708https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/231216porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-02-14T13:35:05Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/231216Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-02-14T13:35:05Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
title "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
spellingShingle "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
Frio, Fernanda Saraiva
Tradução e interpretação
Teatro americano
title_short "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
title_full "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
title_fullStr "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
title_full_unstemmed "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
title_sort "She found the lie with the ounce of truth": uma proposta de tradução com leitura dramática de The Children's hour, de Lillian Hellman
author Frio, Fernanda Saraiva
author_facet Frio, Fernanda Saraiva
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Fernandes, Alinne Balduino Pires
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Frio, Fernanda Saraiva
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Teatro americano
topic Tradução e interpretação
Teatro americano
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2022-02-14T13:35:05Z
2022-02-14T13:35:05Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 373708
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/231216
identifier_str_mv 373708
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/231216
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 179 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652355471671296