A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFSC |
Texto Completo: | https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446 |
Resumo: | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. |
id |
UFSC_bdd73658daede8f39d8726efbd1d7c1f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufsc.br:123456789/158446 |
network_acronym_str |
UFSC |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFSC |
repository_id_str |
2373 |
spelling |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalênciasTradução e interpretaçãoAdministração alfandegáriaTerminologiaVocabulários, glossários, etcLinguísticaViajantesDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.Na presente pesquisa, abordo a terminologia aduaneira utilizada na seção de orientações aduaneiras para viagens internacionais presentes no sítio eletrônico da Secretaria da Receita Federal do Brasil (RFB). Quanto ao objetivo geral, busquei elaborar um glossário monolíngue com equivalências em inglês estadunidense e espanhol argentino do recorte terminológico supracitado com definições ajustadas a um público-alvo determinado: o viajante. No âmbito da Terminologia, embaso este trabalho na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), teoria elaborada pela pesquisadora espanhola María Tereza Cabré, bem como nos desdobramentos teóricos realizados por Barros (2004) e Krieger & Finatto (2004), e nas contribuições de Felber (1987) para a determinação e a classificação dos graus de equivalência entre as unidades terminológicas em estudo. Para a identificação e a extração da terminologia em questão, faço uso dos parâmetros teórico-metodológicos da Linguística de Córpus; logo, tomo como base as obras de Sardinha (2004), Tagnin (2007) e McEnery & Xiao (2013), cujas contribuições permitiram apresentar essa disciplina, bem como definir o conceito básico de córpus, seus critérios de formação e suas tipologias. Para a manipulação dos córpora, fiz o uso do programa AntConc 2.3.4w (ANTHONY, 2011a). Para obter um panorama geral do funcionamento e conceituação do Comércio Exterior e Aduana, utilizei os sítios da Secretaria Receita Federal do Brasil (RFB), da Organização Mundial das Aduanas (OMA) e do Mercado Comum do Sul (Mercosul) como fonte principal de informações, além da obra de Luna (2000). Quanto aos procedimentos metodológicos, realizei pesquisas exploratória, bibliográfica e documental. Após a análise das unidades terminológicas em estudo, elaborei um glossário monolíngue com equivalências com 41 entradas da terminologia aduaneira para viajantes.<br>Abstract : In this study, I discuss the terminology used in the Customs Orientation for International Travels section of the Secretaria da Receita Federal do Brasil (RFB) website. As for the main objective, I intended to elaborate a Brazilian Portuguese monolingual glossary with equivalences in American English and Argentinian Spanish of such terminology with definitions adjusted to a specific target audience: the traveler. In the Terminology field, I base this study on the Communicative Theory of Terminology (CTT), a theory proposed by the Catalan researcher María Tereza Cabré, as well as on the theoretical discussions carried out by Barros (2004) and Krieger & Finatto (2004) and on the contributions of Felber (1987) for determining and classifying the degrees of equivalences among the terminological units under research. For identifying and extracting this terminology, I used the theoretical and methodological parameters of the Corpus Linguistics field. Therefore, I take as a basis the works of Sardinha (2004), Tagnin (2007) and McEnery & Xiao (2013) whose contributions assisted me to introduce this discipline and define the basic concept of a corpus, its formation criteria, and typologies. For the corpora manipulation, I used the AntConc 2.3.4w software (ANTHONY, 2011a). In order to have a general conceptualization of the Foreign Trade and Customs field, I took the Secretaria da Receita Federal do Brasil (RFB), the World Customs Organization (OMA) and the Southern Common Market (Mercosur) websites as the main source of information, besides the work by Luna (2000). As for the methodological procedures, I conducted both exploratory and bibliographical research. After analyzing the terminological units under investigation, I elaborated a monolingual glossary with equivalences holding 41 entries of the customs terminology for travelers.Emmel, InaUniversidade Federal de Santa CatarinaAzevedo, Diego Napoleão Viana2016-01-15T14:55:10Z2016-01-15T14:55:10Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis220 p.| il.application/pdf336866https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-01-15T14:55:10Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/158446Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-01-15T14:55:10Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências |
title |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências |
spellingShingle |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências Azevedo, Diego Napoleão Viana Tradução e interpretação Administração alfandegária Terminologia Vocabulários, glossários, etc Linguística Viajantes |
title_short |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências |
title_full |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências |
title_fullStr |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências |
title_full_unstemmed |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências |
title_sort |
A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências |
author |
Azevedo, Diego Napoleão Viana |
author_facet |
Azevedo, Diego Napoleão Viana |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Emmel, Ina Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Azevedo, Diego Napoleão Viana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Administração alfandegária Terminologia Vocabulários, glossários, etc Linguística Viajantes |
topic |
Tradução e interpretação Administração alfandegária Terminologia Vocabulários, glossários, etc Linguística Viajantes |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015 2016-01-15T14:55:10Z 2016-01-15T14:55:10Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
336866 https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446 |
identifier_str_mv |
336866 |
url |
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
220 p.| il. application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFSC |
collection |
Repositório Institucional da UFSC |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808652340465500160 |