A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Azevedo, Diego Napoleão Viana
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
id UFSC_bdd73658daede8f39d8726efbd1d7c1f
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/158446
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalênciasTradução e interpretaçãoAdministração alfandegáriaTerminologiaVocabulários, glossários, etcLinguísticaViajantesDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.Na presente pesquisa, abordo a terminologia aduaneira utilizada na seção de orientações aduaneiras para viagens internacionais presentes no sítio eletrônico da Secretaria da Receita Federal do Brasil (RFB). Quanto ao objetivo geral, busquei elaborar um glossário monolíngue com equivalências em inglês estadunidense e espanhol argentino do recorte terminológico supracitado com definições ajustadas a um público-alvo determinado: o viajante. No âmbito da Terminologia, embaso este trabalho na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), teoria elaborada pela pesquisadora espanhola María Tereza Cabré, bem como nos desdobramentos teóricos realizados por Barros (2004) e Krieger & Finatto (2004), e nas contribuições de Felber (1987) para a determinação e a classificação dos graus de equivalência entre as unidades terminológicas em estudo. Para a identificação e a extração da terminologia em questão, faço uso dos parâmetros teórico-metodológicos da Linguística de Córpus; logo, tomo como base as obras de Sardinha (2004), Tagnin (2007) e McEnery & Xiao (2013), cujas contribuições permitiram apresentar essa disciplina, bem como definir o conceito básico de córpus, seus critérios de formação e suas tipologias. Para a manipulação dos córpora, fiz o uso do programa AntConc 2.3.4w (ANTHONY, 2011a). Para obter um panorama geral do funcionamento e conceituação do Comércio Exterior e Aduana, utilizei os sítios da Secretaria Receita Federal do Brasil (RFB), da Organização Mundial das Aduanas (OMA) e do Mercado Comum do Sul (Mercosul) como fonte principal de informações, além da obra de Luna (2000). Quanto aos procedimentos metodológicos, realizei pesquisas exploratória, bibliográfica e documental. Após a análise das unidades terminológicas em estudo, elaborei um glossário monolíngue com equivalências com 41 entradas da terminologia aduaneira para viajantes.<br>Abstract : In this study, I discuss the terminology used in the Customs Orientation for International Travels section of the Secretaria da Receita Federal do Brasil (RFB) website. As for the main objective, I intended to elaborate a Brazilian Portuguese monolingual glossary with equivalences in American English and Argentinian Spanish of such terminology with definitions adjusted to a specific target audience: the traveler. In the Terminology field, I base this study on the Communicative Theory of Terminology (CTT), a theory proposed by the Catalan researcher María Tereza Cabré, as well as on the theoretical discussions carried out by Barros (2004) and Krieger & Finatto (2004) and on the contributions of Felber (1987) for determining and classifying the degrees of equivalences among the terminological units under research. For identifying and extracting this terminology, I used the theoretical and methodological parameters of the Corpus Linguistics field. Therefore, I take as a basis the works of Sardinha (2004), Tagnin (2007) and McEnery & Xiao (2013) whose contributions assisted me to introduce this discipline and define the basic concept of a corpus, its formation criteria, and typologies. For the corpora manipulation, I used the AntConc 2.3.4w software (ANTHONY, 2011a). In order to have a general conceptualization of the Foreign Trade and Customs field, I took the Secretaria da Receita Federal do Brasil (RFB), the World Customs Organization (OMA) and the Southern Common Market (Mercosur) websites as the main source of information, besides the work by Luna (2000). As for the methodological procedures, I conducted both exploratory and bibliographical research. After analyzing the terminological units under investigation, I elaborated a monolingual glossary with equivalences holding 41 entries of the customs terminology for travelers.Emmel, InaUniversidade Federal de Santa CatarinaAzevedo, Diego Napoleão Viana2016-01-15T14:55:10Z2016-01-15T14:55:10Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis220 p.| il.application/pdf336866https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-01-15T14:55:10Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/158446Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732016-01-15T14:55:10Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
title A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
spellingShingle A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
Azevedo, Diego Napoleão Viana
Tradução e interpretação
Administração alfandegária
Terminologia
Vocabulários, glossários, etc
Linguística
Viajantes
title_short A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
title_full A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
title_fullStr A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
title_full_unstemmed A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
title_sort A terminologia aduaneira para viajantes: proposta de glossário monolíngue com equivalências
author Azevedo, Diego Napoleão Viana
author_facet Azevedo, Diego Napoleão Viana
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Emmel, Ina
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Azevedo, Diego Napoleão Viana
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Administração alfandegária
Terminologia
Vocabulários, glossários, etc
Linguística
Viajantes
topic Tradução e interpretação
Administração alfandegária
Terminologia
Vocabulários, glossários, etc
Linguística
Viajantes
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2016-01-15T14:55:10Z
2016-01-15T14:55:10Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 336866
https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446
identifier_str_mv 336866
url https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/158446
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 220 p.| il.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652340465500160