Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP]
Data de Publicação: 2007
Outros Autores: Peccin, Maria Stella [UNIFESP], Almeida, Gustavo Jerônimo De Melo, Cohen, Moises [UNIFESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNIFESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476
Resumo: OBJECTIVES: To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Knee Outcome Survey - Activities of Daily Living Scale (ADLS) into Portuguese, as well as to check its measurement, reproducibility and validity properties in order to make it useful as a specific instrument for evaluating symptoms in Brazilian patients with knee injuries during their daily living activities. METHODS: Two interviews were performed; in the first interview, the questionnaire was applied along with Lysholm's, SF-36 and VAS (investigator 1). Approximately 30 minutes after the first interview, the same patients answered only the ADLS (investigator 2). After a break of 7 to 10 days, a third additional interview with the ADLS was applied (investigator 2). RESULTS: The sample was constituted of 53 subjects, with mean age of 33.0566 years, with the most frequent pathology being ligamentar injury (56.6%). The Spearman's index used for inter-investigator reproducibility was 0.986 (a=0.05, rho<0.01), and for intra-investigator reproducibility was 0.980 (a=0.05, rho<0.01). Conclusion: The Portuguese language version of ADLS questionnaire is a useful instrument for assessing daily living activities of Brazilian patients with knee injuries.
id UFSP_96c265d78b1dbd29e03eff7b7d260945
oai_identifier_str oai:repositorio.unifesp.br/:11600/3476
network_acronym_str UFSP
network_name_str Repositório Institucional da UNIFESP
repository_id_str 3465
spelling Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diáriaTranslation, validation and cultural adaptation of the 'activities of daily living' scale (ADLS)QuestionnairesEvaluationActivities of daily livingTranslationValidation studiesQuestionáriosAvaliaçãoAtividades cotidianasTraduçãoEstudos de validaçãoOBJECTIVES: To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Knee Outcome Survey - Activities of Daily Living Scale (ADLS) into Portuguese, as well as to check its measurement, reproducibility and validity properties in order to make it useful as a specific instrument for evaluating symptoms in Brazilian patients with knee injuries during their daily living activities. METHODS: Two interviews were performed; in the first interview, the questionnaire was applied along with Lysholm's, SF-36 and VAS (investigator 1). Approximately 30 minutes after the first interview, the same patients answered only the ADLS (investigator 2). After a break of 7 to 10 days, a third additional interview with the ADLS was applied (investigator 2). RESULTS: The sample was constituted of 53 subjects, with mean age of 33.0566 years, with the most frequent pathology being ligamentar injury (56.6%). The Spearman's index used for inter-investigator reproducibility was 0.986 (a=0.05, rho<0.01), and for intra-investigator reproducibility was 0.980 (a=0.05, rho<0.01). Conclusion: The Portuguese language version of ADLS questionnaire is a useful instrument for assessing daily living activities of Brazilian patients with knee injuries.OBJETIVO: Realizar a tradução, adaptação cultural e validação do Knee Outcome Survey- Activities of Daily Living Scale (ADLS) para a língua portuguesa, bem como verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade, para que o mesmo possa ser usado como um instrumento específico para avaliação de sintomas em pacientes brasileiros portadores de afecções no joelho durante as atividades de vida diária. MÉTODOS: Foram realizadas 2 entrevistas,na primeira o questionário foi aplicado em conjunto ao Lysholm, SF-36 e EAV (examinador 1). Após aproximadamente 30 minutos da primeira entrevista, os mesmos pacientes responderam apenas ao ADLS (examinador 2). Após um intervalo entre 7 a 10 dias, foi realizada a terceira entrevista constituída de nova aplicação do ADLS (examinador 2). RESULTADOS: A amostra consistiu de 53 entrevistados, sendo a média de idade de 33.0566 anos e patologia mais freqüente a lesão ligamentar (56,6%). O índice de Sperman obteve um valor de 0,986 (alfa=0,05, ro<0,01) na reprodutibilidade inter-examinador e de 0,980 (alfa=0,05, ro<0,01). CONCLUSÃO: O questionário ADLS em português é um instrumento útil para avaliação de atividades de vida diária de pacientes brasileiros com afecções no joelho.UNIFESPUNIFESP Departamento de Ciências da SaúdeUniversidade de Pittsburgh Departamento de FisioterapiaEscola Paulista de Medicina Departamento de Ortopedia e TraumatologiaUNIFESP, Depto. de Ciências da SaúdeEscola Paulista de Medicina Depto. de Ortopedia e TraumatologiaSciELOSociedade Brasileira de Ortopedia e TraumatologiaUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Universidade de Pittsburgh Departamento de FisioterapiaNigri, Priscila Zeitune [UNIFESP]Peccin, Maria Stella [UNIFESP]Almeida, Gustavo Jerônimo De MeloCohen, Moises [UNIFESP]2015-06-14T13:36:39Z2015-06-14T13:36:39Z2007-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion101-104application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 15, n. 2, p. 101-104, 2007.10.1590/S1413-78522007000200009S1413-78522007000200009.pdf1413-7852S1413-78522007000200009http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476porActa Ortopédica Brasileirainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-07-28T12:26:30Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/3476Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-07-28T12:26:30Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
Translation, validation and cultural adaptation of the 'activities of daily living' scale (ADLS)
title Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
spellingShingle Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP]
Questionnaires
Evaluation
Activities of daily living
Translation
Validation studies
Questionários
Avaliação
Atividades cotidianas
Tradução
Estudos de validação
title_short Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
title_full Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
title_fullStr Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
title_full_unstemmed Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
title_sort Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
author Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP]
author_facet Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP]
Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
Almeida, Gustavo Jerônimo De Melo
Cohen, Moises [UNIFESP]
author_role author
author2 Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
Almeida, Gustavo Jerônimo De Melo
Cohen, Moises [UNIFESP]
author2_role author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Universidade de Pittsburgh Departamento de Fisioterapia
dc.contributor.author.fl_str_mv Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP]
Peccin, Maria Stella [UNIFESP]
Almeida, Gustavo Jerônimo De Melo
Cohen, Moises [UNIFESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Questionnaires
Evaluation
Activities of daily living
Translation
Validation studies
Questionários
Avaliação
Atividades cotidianas
Tradução
Estudos de validação
topic Questionnaires
Evaluation
Activities of daily living
Translation
Validation studies
Questionários
Avaliação
Atividades cotidianas
Tradução
Estudos de validação
description OBJECTIVES: To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Knee Outcome Survey - Activities of Daily Living Scale (ADLS) into Portuguese, as well as to check its measurement, reproducibility and validity properties in order to make it useful as a specific instrument for evaluating symptoms in Brazilian patients with knee injuries during their daily living activities. METHODS: Two interviews were performed; in the first interview, the questionnaire was applied along with Lysholm's, SF-36 and VAS (investigator 1). Approximately 30 minutes after the first interview, the same patients answered only the ADLS (investigator 2). After a break of 7 to 10 days, a third additional interview with the ADLS was applied (investigator 2). RESULTS: The sample was constituted of 53 subjects, with mean age of 33.0566 years, with the most frequent pathology being ligamentar injury (56.6%). The Spearman's index used for inter-investigator reproducibility was 0.986 (a=0.05, rho<0.01), and for intra-investigator reproducibility was 0.980 (a=0.05, rho<0.01). Conclusion: The Portuguese language version of ADLS questionnaire is a useful instrument for assessing daily living activities of Brazilian patients with knee injuries.
publishDate 2007
dc.date.none.fl_str_mv 2007-01-01
2015-06-14T13:36:39Z
2015-06-14T13:36:39Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009
Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 15, n. 2, p. 101-104, 2007.
10.1590/S1413-78522007000200009
S1413-78522007000200009.pdf
1413-7852
S1413-78522007000200009
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476
url http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009
http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476
identifier_str_mv Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 15, n. 2, p. 101-104, 2007.
10.1590/S1413-78522007000200009
S1413-78522007000200009.pdf
1413-7852
S1413-78522007000200009
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Acta Ortopédica Brasileira
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 101-104
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNIFESP
instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron:UNIFESP
instname_str Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
instacron_str UNIFESP
institution UNIFESP
reponame_str Repositório Institucional da UNIFESP
collection Repositório Institucional da UNIFESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.csp@unifesp.br
_version_ 1814268404827160576