Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2007 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNIFESP |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476 |
Resumo: | OBJECTIVES: To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Knee Outcome Survey - Activities of Daily Living Scale (ADLS) into Portuguese, as well as to check its measurement, reproducibility and validity properties in order to make it useful as a specific instrument for evaluating symptoms in Brazilian patients with knee injuries during their daily living activities. METHODS: Two interviews were performed; in the first interview, the questionnaire was applied along with Lysholm's, SF-36 and VAS (investigator 1). Approximately 30 minutes after the first interview, the same patients answered only the ADLS (investigator 2). After a break of 7 to 10 days, a third additional interview with the ADLS was applied (investigator 2). RESULTS: The sample was constituted of 53 subjects, with mean age of 33.0566 years, with the most frequent pathology being ligamentar injury (56.6%). The Spearman's index used for inter-investigator reproducibility was 0.986 (a=0.05, rho<0.01), and for intra-investigator reproducibility was 0.980 (a=0.05, rho<0.01). Conclusion: The Portuguese language version of ADLS questionnaire is a useful instrument for assessing daily living activities of Brazilian patients with knee injuries. |
id |
UFSP_96c265d78b1dbd29e03eff7b7d260945 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unifesp.br/:11600/3476 |
network_acronym_str |
UFSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository_id_str |
3465 |
spelling |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diáriaTranslation, validation and cultural adaptation of the 'activities of daily living' scale (ADLS)QuestionnairesEvaluationActivities of daily livingTranslationValidation studiesQuestionáriosAvaliaçãoAtividades cotidianasTraduçãoEstudos de validaçãoOBJECTIVES: To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Knee Outcome Survey - Activities of Daily Living Scale (ADLS) into Portuguese, as well as to check its measurement, reproducibility and validity properties in order to make it useful as a specific instrument for evaluating symptoms in Brazilian patients with knee injuries during their daily living activities. METHODS: Two interviews were performed; in the first interview, the questionnaire was applied along with Lysholm's, SF-36 and VAS (investigator 1). Approximately 30 minutes after the first interview, the same patients answered only the ADLS (investigator 2). After a break of 7 to 10 days, a third additional interview with the ADLS was applied (investigator 2). RESULTS: The sample was constituted of 53 subjects, with mean age of 33.0566 years, with the most frequent pathology being ligamentar injury (56.6%). The Spearman's index used for inter-investigator reproducibility was 0.986 (a=0.05, rho<0.01), and for intra-investigator reproducibility was 0.980 (a=0.05, rho<0.01). Conclusion: The Portuguese language version of ADLS questionnaire is a useful instrument for assessing daily living activities of Brazilian patients with knee injuries.OBJETIVO: Realizar a tradução, adaptação cultural e validação do Knee Outcome Survey- Activities of Daily Living Scale (ADLS) para a língua portuguesa, bem como verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade, para que o mesmo possa ser usado como um instrumento específico para avaliação de sintomas em pacientes brasileiros portadores de afecções no joelho durante as atividades de vida diária. MÉTODOS: Foram realizadas 2 entrevistas,na primeira o questionário foi aplicado em conjunto ao Lysholm, SF-36 e EAV (examinador 1). Após aproximadamente 30 minutos da primeira entrevista, os mesmos pacientes responderam apenas ao ADLS (examinador 2). Após um intervalo entre 7 a 10 dias, foi realizada a terceira entrevista constituída de nova aplicação do ADLS (examinador 2). RESULTADOS: A amostra consistiu de 53 entrevistados, sendo a média de idade de 33.0566 anos e patologia mais freqüente a lesão ligamentar (56,6%). O índice de Sperman obteve um valor de 0,986 (alfa=0,05, ro<0,01) na reprodutibilidade inter-examinador e de 0,980 (alfa=0,05, ro<0,01). CONCLUSÃO: O questionário ADLS em português é um instrumento útil para avaliação de atividades de vida diária de pacientes brasileiros com afecções no joelho.UNIFESPUNIFESP Departamento de Ciências da SaúdeUniversidade de Pittsburgh Departamento de FisioterapiaEscola Paulista de Medicina Departamento de Ortopedia e TraumatologiaUNIFESP, Depto. de Ciências da SaúdeEscola Paulista de Medicina Depto. de Ortopedia e TraumatologiaSciELOSociedade Brasileira de Ortopedia e TraumatologiaUniversidade Federal de São Paulo (UNIFESP)Universidade de Pittsburgh Departamento de FisioterapiaNigri, Priscila Zeitune [UNIFESP]Peccin, Maria Stella [UNIFESP]Almeida, Gustavo Jerônimo De MeloCohen, Moises [UNIFESP]2015-06-14T13:36:39Z2015-06-14T13:36:39Z2007-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion101-104application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 15, n. 2, p. 101-104, 2007.10.1590/S1413-78522007000200009S1413-78522007000200009.pdf1413-7852S1413-78522007000200009http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476porActa Ortopédica Brasileirainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNIFESPinstname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:UNIFESP2024-07-28T12:26:30Zoai:repositorio.unifesp.br/:11600/3476Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.unifesp.br/oai/requestbiblioteca.csp@unifesp.bropendoar:34652024-07-28T12:26:30Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária Translation, validation and cultural adaptation of the 'activities of daily living' scale (ADLS) |
title |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária |
spellingShingle |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP] Questionnaires Evaluation Activities of daily living Translation Validation studies Questionários Avaliação Atividades cotidianas Tradução Estudos de validação |
title_short |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária |
title_full |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária |
title_fullStr |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária |
title_full_unstemmed |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária |
title_sort |
Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária |
author |
Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP] |
author_facet |
Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP] Peccin, Maria Stella [UNIFESP] Almeida, Gustavo Jerônimo De Melo Cohen, Moises [UNIFESP] |
author_role |
author |
author2 |
Peccin, Maria Stella [UNIFESP] Almeida, Gustavo Jerônimo De Melo Cohen, Moises [UNIFESP] |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) Universidade de Pittsburgh Departamento de Fisioterapia |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nigri, Priscila Zeitune [UNIFESP] Peccin, Maria Stella [UNIFESP] Almeida, Gustavo Jerônimo De Melo Cohen, Moises [UNIFESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Questionnaires Evaluation Activities of daily living Translation Validation studies Questionários Avaliação Atividades cotidianas Tradução Estudos de validação |
topic |
Questionnaires Evaluation Activities of daily living Translation Validation studies Questionários Avaliação Atividades cotidianas Tradução Estudos de validação |
description |
OBJECTIVES: To perform the translation, cultural adaptation and validation of the Knee Outcome Survey - Activities of Daily Living Scale (ADLS) into Portuguese, as well as to check its measurement, reproducibility and validity properties in order to make it useful as a specific instrument for evaluating symptoms in Brazilian patients with knee injuries during their daily living activities. METHODS: Two interviews were performed; in the first interview, the questionnaire was applied along with Lysholm's, SF-36 and VAS (investigator 1). Approximately 30 minutes after the first interview, the same patients answered only the ADLS (investigator 2). After a break of 7 to 10 days, a third additional interview with the ADLS was applied (investigator 2). RESULTS: The sample was constituted of 53 subjects, with mean age of 33.0566 years, with the most frequent pathology being ligamentar injury (56.6%). The Spearman's index used for inter-investigator reproducibility was 0.986 (a=0.05, rho<0.01), and for intra-investigator reproducibility was 0.980 (a=0.05, rho<0.01). Conclusion: The Portuguese language version of ADLS questionnaire is a useful instrument for assessing daily living activities of Brazilian patients with knee injuries. |
publishDate |
2007 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2007-01-01 2015-06-14T13:36:39Z 2015-06-14T13:36:39Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009 Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 15, n. 2, p. 101-104, 2007. 10.1590/S1413-78522007000200009 S1413-78522007000200009.pdf 1413-7852 S1413-78522007000200009 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476 |
url |
http://dx.doi.org/10.1590/S1413-78522007000200009 http://repositorio.unifesp.br/handle/11600/3476 |
identifier_str_mv |
Acta Ortopédica Brasileira. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 15, n. 2, p. 101-104, 2007. 10.1590/S1413-78522007000200009 S1413-78522007000200009.pdf 1413-7852 S1413-78522007000200009 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Acta Ortopédica Brasileira |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
101-104 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNIFESP instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:UNIFESP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
UNIFESP |
institution |
UNIFESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNIFESP |
collection |
Repositório Institucional da UNIFESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNIFESP - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca.csp@unifesp.br |
_version_ |
1814268404827160576 |