Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Domínios de Lingu@gem |
Texto Completo: | https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316 |
Resumo: | By engaging in an interaction, the interactants must consider a number of linguistic rules, contextual and interactive, in order to ensure its full implementation. Although the conversational rules are culturally pre-defined, the various interactional situations create, inevitably, conflicts that may cause danger to the speaker and the interlocutor's public image. To preserve the image of both, to reduce or even avoid tensions in verbal interactions, verbal politeness strategies are put into practice, which can be defined as a social identity expressed in verbal behavior. The present work aims to study the functioning of some conversational mitigation procedures as a key strategy to achieve a harmonious verbal interaction. Thus, we analyzed television interviews conducted by speakers of French (France) and Portuguese (Brazil) in order to examine which negative politeness strategies are employed in each of these cultures in a confrontational situation. Based on the classification proposed by Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) which has in Brown and Levinson (1978, 1987) its main references, we sought to identify the differences and similarities of the mitigation procedures put into action in both languages. |
id |
UFU-12_c302535dd1961714c48df4d1283f0dbf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/38316 |
network_acronym_str |
UFU-12 |
network_name_str |
Domínios de Lingu@gem |
repository_id_str |
|
spelling |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and PortugueseEntrevistas televisivas: análises de procedimentos de atenuação em francês e portuguêsInteração verbalPortuguês/francêsPreservação da faceProcedimentos de atenuaçãoVerbal interactionPortuguese/FrenchFace preservationMitigation proceduresBy engaging in an interaction, the interactants must consider a number of linguistic rules, contextual and interactive, in order to ensure its full implementation. Although the conversational rules are culturally pre-defined, the various interactional situations create, inevitably, conflicts that may cause danger to the speaker and the interlocutor's public image. To preserve the image of both, to reduce or even avoid tensions in verbal interactions, verbal politeness strategies are put into practice, which can be defined as a social identity expressed in verbal behavior. The present work aims to study the functioning of some conversational mitigation procedures as a key strategy to achieve a harmonious verbal interaction. Thus, we analyzed television interviews conducted by speakers of French (France) and Portuguese (Brazil) in order to examine which negative politeness strategies are employed in each of these cultures in a confrontational situation. Based on the classification proposed by Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) which has in Brown and Levinson (1978, 1987) its main references, we sought to identify the differences and similarities of the mitigation procedures put into action in both languages.Ao engajar-se em uma interação, os interlocutores devem considerar uma série de regras linguísticas, contextuais e interacionais para assegurar sua plena execução. Ainda que as regras conversacionais sejam culturalmente pré-definidas, as diversas situações interacionais criam, inevitavelmente, conflitos que podem oferecer perigo à imagem pública do locutor, assim como à do interlocutor. Desse modo, para preservar a imagem de ambos, amenizar ou mesmo evitar tensões nas interações verbais, são colocadas em prática estratégias de polidez, que podem ser definidas como identidade social expressa em conduta verbal. Assim, o presente trabalho visa a estudar o funcionamento de alguns procedimentos conversacionais de atenuação como estratégia fundamental à realização harmoniosa de uma interação verbal. Para tanto, foram analisadas entrevistas televisivas realizadas por falantes de língua francesa (França) e também portuguesa (Brasil) para observar quais estratégias de polidez negativa foram empregadas em cada uma dessas culturas em situações de confronto. A partir da classificação proposta por Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) que tem em Brown e Levinson (1978, 1987) suas principais referências, procurou-se identificar as diferenças e as semelhanças dos procedimentos de atenuação colocados em ação em ambas as línguas.PP/UFU2018-03-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3831610.14393/DL33-v12n1a2018-7Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 No. 1 (2018): Número atemático; 179-217Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 Núm. 1 (2018): Número atemático; 179-217Domínios de Lingu@gem; v. 12 n. 1 (2018): Número atemático; 179-2171980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316/21962Copyright (c) 2018 Anaisy Sanches Teixeirainfo:eu-repo/semantics/openAccessSanches Teixeira, Anaisy2019-05-28T13:14:07Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/38316Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-05-28T13:14:07Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese Entrevistas televisivas: análises de procedimentos de atenuação em francês e português |
title |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese |
spellingShingle |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese Sanches Teixeira, Anaisy Interação verbal Português/francês Preservação da face Procedimentos de atenuação Verbal interaction Portuguese/French Face preservation Mitigation procedures |
title_short |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese |
title_full |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese |
title_fullStr |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese |
title_full_unstemmed |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese |
title_sort |
Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese |
author |
Sanches Teixeira, Anaisy |
author_facet |
Sanches Teixeira, Anaisy |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sanches Teixeira, Anaisy |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Interação verbal Português/francês Preservação da face Procedimentos de atenuação Verbal interaction Portuguese/French Face preservation Mitigation procedures |
topic |
Interação verbal Português/francês Preservação da face Procedimentos de atenuação Verbal interaction Portuguese/French Face preservation Mitigation procedures |
description |
By engaging in an interaction, the interactants must consider a number of linguistic rules, contextual and interactive, in order to ensure its full implementation. Although the conversational rules are culturally pre-defined, the various interactional situations create, inevitably, conflicts that may cause danger to the speaker and the interlocutor's public image. To preserve the image of both, to reduce or even avoid tensions in verbal interactions, verbal politeness strategies are put into practice, which can be defined as a social identity expressed in verbal behavior. The present work aims to study the functioning of some conversational mitigation procedures as a key strategy to achieve a harmonious verbal interaction. Thus, we analyzed television interviews conducted by speakers of French (France) and Portuguese (Brazil) in order to examine which negative politeness strategies are employed in each of these cultures in a confrontational situation. Based on the classification proposed by Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) which has in Brown and Levinson (1978, 1987) its main references, we sought to identify the differences and similarities of the mitigation procedures put into action in both languages. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-03-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316 10.14393/DL33-v12n1a2018-7 |
url |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316 |
identifier_str_mv |
10.14393/DL33-v12n1a2018-7 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316/21962 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Anaisy Sanches Teixeira info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Anaisy Sanches Teixeira |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
publisher.none.fl_str_mv |
PP/UFU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 No. 1 (2018): Número atemático; 179-217 Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 Núm. 1 (2018): Número atemático; 179-217 Domínios de Lingu@gem; v. 12 n. 1 (2018): Número atemático; 179-217 1980-5799 reponame:Domínios de Lingu@gem instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU) instacron:UFU |
instname_str |
Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
instacron_str |
UFU |
institution |
UFU |
reponame_str |
Domínios de Lingu@gem |
collection |
Domínios de Lingu@gem |
repository.name.fl_str_mv |
Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistadominios@ileel.ufu.br|| |
_version_ |
1797067716069163008 |