Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sanches Teixeira, Anaisy
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Domínios de Lingu@gem
Texto Completo: https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316
Resumo: By engaging in an interaction, the interactants must consider a number of linguistic rules, contextual and interactive, in order to ensure its full implementation. Although the conversational rules are culturally pre-defined, the various interactional situations create, inevitably, conflicts that may cause danger to the speaker and the interlocutor's public image. To preserve the image of both, to reduce or even avoid tensions in verbal interactions, verbal politeness strategies are put into practice, which can be defined as a social identity expressed in verbal behavior. The present work aims to study the functioning of some conversational mitigation procedures as a key strategy to achieve a harmonious verbal interaction. Thus, we analyzed television interviews conducted by speakers of French (France) and Portuguese (Brazil) in order to examine which negative politeness strategies are employed in each of these cultures in a confrontational situation. Based on the classification proposed by Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) which has in Brown and Levinson (1978, 1987) its main references, we sought to identify the differences and similarities of the mitigation procedures put into action in both languages.
id UFU-12_c302535dd1961714c48df4d1283f0dbf
oai_identifier_str oai:ojs.www.seer.ufu.br:article/38316
network_acronym_str UFU-12
network_name_str Domínios de Lingu@gem
repository_id_str
spelling Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and PortugueseEntrevistas televisivas: análises de procedimentos de atenuação em francês e portuguêsInteração verbalPortuguês/francêsPreservação da faceProcedimentos de atenuaçãoVerbal interactionPortuguese/FrenchFace preservationMitigation proceduresBy engaging in an interaction, the interactants must consider a number of linguistic rules, contextual and interactive, in order to ensure its full implementation. Although the conversational rules are culturally pre-defined, the various interactional situations create, inevitably, conflicts that may cause danger to the speaker and the interlocutor's public image. To preserve the image of both, to reduce or even avoid tensions in verbal interactions, verbal politeness strategies are put into practice, which can be defined as a social identity expressed in verbal behavior. The present work aims to study the functioning of some conversational mitigation procedures as a key strategy to achieve a harmonious verbal interaction. Thus, we analyzed television interviews conducted by speakers of French (France) and Portuguese (Brazil) in order to examine which negative politeness strategies are employed in each of these cultures in a confrontational situation. Based on the classification proposed by Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) which has in Brown and Levinson (1978, 1987) its main references, we sought to identify the differences and similarities of the mitigation procedures put into action in both languages.Ao engajar-se em uma interação, os interlocutores devem considerar uma série de regras linguísticas, contextuais e interacionais para assegurar sua plena execução. Ainda que as regras conversacionais sejam culturalmente pré-definidas, as diversas situações interacionais criam, inevitavelmente, conflitos que podem oferecer perigo à imagem pública do locutor, assim como à do interlocutor. Desse modo, para preservar a imagem de ambos, amenizar ou mesmo evitar tensões nas interações verbais, são colocadas em prática estratégias de polidez, que podem ser definidas como identidade social expressa em conduta verbal. Assim, o presente trabalho visa a estudar o funcionamento de alguns procedimentos conversacionais de atenuação como estratégia fundamental à realização harmoniosa de uma interação verbal. Para tanto, foram analisadas entrevistas televisivas realizadas por falantes de língua francesa (França) e também portuguesa (Brasil) para observar quais estratégias de polidez negativa foram empregadas em cada uma dessas culturas em situações de confronto. A partir da classificação proposta por Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) que tem em Brown e Levinson (1978, 1987) suas principais referências, procurou-se identificar as diferenças e as semelhanças dos procedimentos de atenuação colocados em ação em ambas as línguas.PP/UFU2018-03-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/3831610.14393/DL33-v12n1a2018-7Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 No. 1 (2018): Número atemático; 179-217Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 Núm. 1 (2018): Número atemático; 179-217Domínios de Lingu@gem; v. 12 n. 1 (2018): Número atemático; 179-2171980-5799reponame:Domínios de Lingu@geminstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFUporhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316/21962Copyright (c) 2018 Anaisy Sanches Teixeirainfo:eu-repo/semantics/openAccessSanches Teixeira, Anaisy2019-05-28T13:14:07Zoai:ojs.www.seer.ufu.br:article/38316Revistahttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagemPUBhttps://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/oairevistadominios@ileel.ufu.br||1980-57991980-5799opendoar:2019-05-28T13:14:07Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
Entrevistas televisivas: análises de procedimentos de atenuação em francês e português
title Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
spellingShingle Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
Sanches Teixeira, Anaisy
Interação verbal
Português/francês
Preservação da face
Procedimentos de atenuação
Verbal interaction
Portuguese/French
Face preservation
Mitigation procedures
title_short Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
title_full Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
title_fullStr Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
title_full_unstemmed Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
title_sort Television interviews: analysis of attenuation procedures in French and Portuguese
author Sanches Teixeira, Anaisy
author_facet Sanches Teixeira, Anaisy
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sanches Teixeira, Anaisy
dc.subject.por.fl_str_mv Interação verbal
Português/francês
Preservação da face
Procedimentos de atenuação
Verbal interaction
Portuguese/French
Face preservation
Mitigation procedures
topic Interação verbal
Português/francês
Preservação da face
Procedimentos de atenuação
Verbal interaction
Portuguese/French
Face preservation
Mitigation procedures
description By engaging in an interaction, the interactants must consider a number of linguistic rules, contextual and interactive, in order to ensure its full implementation. Although the conversational rules are culturally pre-defined, the various interactional situations create, inevitably, conflicts that may cause danger to the speaker and the interlocutor's public image. To preserve the image of both, to reduce or even avoid tensions in verbal interactions, verbal politeness strategies are put into practice, which can be defined as a social identity expressed in verbal behavior. The present work aims to study the functioning of some conversational mitigation procedures as a key strategy to achieve a harmonious verbal interaction. Thus, we analyzed television interviews conducted by speakers of French (France) and Portuguese (Brazil) in order to examine which negative politeness strategies are employed in each of these cultures in a confrontational situation. Based on the classification proposed by Kerbrat-Orecchioni (1996, 2005) which has in Brown and Levinson (1978, 1987) its main references, we sought to identify the differences and similarities of the mitigation procedures put into action in both languages.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-03-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316
10.14393/DL33-v12n1a2018-7
url https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316
identifier_str_mv 10.14393/DL33-v12n1a2018-7
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38316/21962
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Anaisy Sanches Teixeira
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Anaisy Sanches Teixeira
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
publisher.none.fl_str_mv PP/UFU
dc.source.none.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 No. 1 (2018): Número atemático; 179-217
Domínios de Lingu@gem; Vol. 12 Núm. 1 (2018): Número atemático; 179-217
Domínios de Lingu@gem; v. 12 n. 1 (2018): Número atemático; 179-217
1980-5799
reponame:Domínios de Lingu@gem
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Domínios de Lingu@gem
collection Domínios de Lingu@gem
repository.name.fl_str_mv Domínios de Lingu@gem - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv revistadominios@ileel.ufu.br||
_version_ 1797067716069163008