Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Costa, Carolina Zorzanelli
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12823
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.129
Resumo: The psoriatic arthritis (PsA) is a rheumatologic disease that affects the musculoskeletal system (arthritis) and the skin (psoriasis). It can have a severe impact on the quality of life of those who suffer from this illness; then, the early detection of the PsA is an extremely important purpose. In 70% of the cases, this disease starts with skin problems, so that the patient monitors it exclusively at a dermatologist s office. However, there are no valid and reliable tools in Portuguese to assist dermatologists in the early diagnosis of PsA. This study aimed to translate, culturally adapt and validate the PASE (Psoriatic Arthritis Screening and Evaluation) in Brazilian Portuguese. This tool is a self-administered questionnaire developed in English to screen arthritis in patients with diagnosis of psoriasis. The process of translation and adaptation followed international protocols on this matter, whose steps included translation, reconciliation, back translation, cognitive interview, independent review and a revision performed by the linguistic team of the author of this questionnaire. After these steps, the translation was pretested on 50 individuals. The final version was applied to 465 patients with psoriasis (158 with psoriatic arthritis and 307 without it) in four Brazilian university hospitals, and the data collected was submitted to quality tests (missing data, floor and ceiling effects). The psychometric properties of the tool were verified by known-groups validity, item-discriminant validity, item-internal consistency, Cronbach\'s alpha, intraclass correlation coefficient and confirmatory factor analysis. In the cognitive interview, some changes were performed in the translation due to cultural adaptation. There was no missing data. The floor effect was present in all the items of the two subscales and the ceiling effect was observed in four items of the first subscale and in two items of the second subscale. The reliability verified through the item-internal consistency (100% success), the Cronbach\'s alpha coefficients (0.92), and the intraclass correlation (0.97) were considered adequate. The known-groups and the item-discriminant validity achieved appropriate results. The confirmatory factor analysis provided a proper fit according to the variables observed (X2 = 247.1, p <0.001; df = 79; X2/df = 3.12; GFI = 0.93, AGFI = 0.90, CFI = 0.95; SRMR = 0.04; RMSEA = 0.07). The results showed that the PASE-P (translated version of the PASE) is a valid and reliable tool to be used in Brazil.
id UFU_52e2e98e92b21d2f7c92d5668a209ec6
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/12823
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileiraTraduçãoQuestionáriosArtrite psoriásicaPsoríaseCiências médicasArtriteTranslationQuestionnairesPsoriatic arthritisPsoriasisCNPQ::CIENCIAS DA SAUDEThe psoriatic arthritis (PsA) is a rheumatologic disease that affects the musculoskeletal system (arthritis) and the skin (psoriasis). It can have a severe impact on the quality of life of those who suffer from this illness; then, the early detection of the PsA is an extremely important purpose. In 70% of the cases, this disease starts with skin problems, so that the patient monitors it exclusively at a dermatologist s office. However, there are no valid and reliable tools in Portuguese to assist dermatologists in the early diagnosis of PsA. This study aimed to translate, culturally adapt and validate the PASE (Psoriatic Arthritis Screening and Evaluation) in Brazilian Portuguese. This tool is a self-administered questionnaire developed in English to screen arthritis in patients with diagnosis of psoriasis. The process of translation and adaptation followed international protocols on this matter, whose steps included translation, reconciliation, back translation, cognitive interview, independent review and a revision performed by the linguistic team of the author of this questionnaire. After these steps, the translation was pretested on 50 individuals. The final version was applied to 465 patients with psoriasis (158 with psoriatic arthritis and 307 without it) in four Brazilian university hospitals, and the data collected was submitted to quality tests (missing data, floor and ceiling effects). The psychometric properties of the tool were verified by known-groups validity, item-discriminant validity, item-internal consistency, Cronbach\'s alpha, intraclass correlation coefficient and confirmatory factor analysis. In the cognitive interview, some changes were performed in the translation due to cultural adaptation. There was no missing data. The floor effect was present in all the items of the two subscales and the ceiling effect was observed in four items of the first subscale and in two items of the second subscale. The reliability verified through the item-internal consistency (100% success), the Cronbach\'s alpha coefficients (0.92), and the intraclass correlation (0.97) were considered adequate. The known-groups and the item-discriminant validity achieved appropriate results. The confirmatory factor analysis provided a proper fit according to the variables observed (X2 = 247.1, p <0.001; df = 79; X2/df = 3.12; GFI = 0.93, AGFI = 0.90, CFI = 0.95; SRMR = 0.04; RMSEA = 0.07). The results showed that the PASE-P (translated version of the PASE) is a valid and reliable tool to be used in Brazil.Mestre em Ciências da SaúdeÉ de extrema importância a identificação precoce da artrite psoriásica (APs), patologia reumatológica que associa o acometimento do sistema musculoesquelético (artrite) e da pele (psoríase), podendo levar ao grande comprometimento da qualidade de vida de quem a possui. Essa enfermidade, em 70% dos casos, inicia-se com o comprometimento da pele, fazendo com que o paciente se mantenha em acompanhamento exclusivo com o dermatologista. Não existem instrumentos válidos e confiáveis, em língua portuguesa, que auxiliem o dermatologista, em seus consultórios, na identificação precoce da APs. O presente estudo teve como objetivo traduzir, adaptar culturalmente e validar, para a língua portuguesa brasileira, o PASE (Psoriatic Arthritis Screening and Evaluation), instrumento autoadministrado, desenvolvido na língua inglesa para triagem de artrite, dentre os pacientes com diagnóstico de psoríase. O processo seguiu protocolos internacionais de tradução e adaptação transcultural, compostos pelas seguintes etapas: traduções iniciais, reconciliação, retrotradução, entrevista cognitiva, revisores independentes e revisão da equipe de linguística do autor do instrumento, chegando-se à versão para pré-teste, testada em 50 indivíduos e a partir da qual se alcançou a versão final. A versão final foi autoaplicada a 465 pacientes com diagnóstico de psoríase (158 com APs e 307 sem APs) de quatro hospitais universitários brasileiros e os dados foram submetidos aos testes de qualidade dos dados (dados perdidos, efeitos piso e teto). As propriedades psicométricas do instrumento foram verificadas pelas validades de grupos conhecidos, validade discriminante do item, consistência interna do item, coeficiente alfa de Cronbach, coeficiente de correlação intraclasse e análise fatorial confirmatória. Na etapa da entrevista cognitiva, foram realizadas as alterações do processo de tradução e adaptação transcultural. Não houve dados perdidos. O efeito piso esteve presente em todos os itens das duas subescalas e o efeito teto foi observado em 4 itens da primeira subescala e em 2 itens da segunda subescala. A confiabilidade verificada pela consistência interna do item (100% sucesso), os coeficientes alfa de Cronbach (0,92) e de correlação intraclasse (0,97) foram considerados adequados. As validades de grupos conhecidos e discriminante do item alcançaram resultados apropriados. A análise fatorial confirmatória forneceu um ajuste adequado com as variáveis observadas (X2 = 247,1; p < 0,001; df = 79; X2/df = 3,12; GFI = 0,93; AGFI = 0,90; CFI = 0,95; SRMR = 0,04; RMSEA = 0,07). Os resultados demonstram que o PASE-P (versão traduzida do PASE) é um instrumento válido e confiável para ser utilizado no Brasil.Universidade Federal de UberlândiaBRPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeCiências da SaúdeUFUSilva, Carlos Henrique Martins dahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4767721U0Pinto, Rogério de Melo Costahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4796542T6Freire, Marlenehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4709235P8Mendonça, Tania Maria da Silvahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9Costa, Carolina Zorzanelli2016-06-22T18:33:19Z2015-05-202016-06-22T18:33:19Z2015-02-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfCOSTA, Carolina Zorzanelli. Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira. 2015. 70 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2015. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.129https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12823https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.129porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2021-06-08T18:03:28Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/12823Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2021-06-08T18:03:28Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
title Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
spellingShingle Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
Costa, Carolina Zorzanelli
Tradução
Questionários
Artrite psoriásica
Psoríase
Ciências médicas
Artrite
Translation
Questionnaires
Psoriatic arthritis
Psoriasis
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
title_short Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
title_full Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
title_fullStr Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
title_full_unstemmed Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
title_sort Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira
author Costa, Carolina Zorzanelli
author_facet Costa, Carolina Zorzanelli
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silva, Carlos Henrique Martins da
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4767721U0
Pinto, Rogério de Melo Costa
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4796542T6
Freire, Marlene
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4709235P8
Mendonça, Tania Maria da Silva
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Carolina Zorzanelli
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Questionários
Artrite psoriásica
Psoríase
Ciências médicas
Artrite
Translation
Questionnaires
Psoriatic arthritis
Psoriasis
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
topic Tradução
Questionários
Artrite psoriásica
Psoríase
Ciências médicas
Artrite
Translation
Questionnaires
Psoriatic arthritis
Psoriasis
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE
description The psoriatic arthritis (PsA) is a rheumatologic disease that affects the musculoskeletal system (arthritis) and the skin (psoriasis). It can have a severe impact on the quality of life of those who suffer from this illness; then, the early detection of the PsA is an extremely important purpose. In 70% of the cases, this disease starts with skin problems, so that the patient monitors it exclusively at a dermatologist s office. However, there are no valid and reliable tools in Portuguese to assist dermatologists in the early diagnosis of PsA. This study aimed to translate, culturally adapt and validate the PASE (Psoriatic Arthritis Screening and Evaluation) in Brazilian Portuguese. This tool is a self-administered questionnaire developed in English to screen arthritis in patients with diagnosis of psoriasis. The process of translation and adaptation followed international protocols on this matter, whose steps included translation, reconciliation, back translation, cognitive interview, independent review and a revision performed by the linguistic team of the author of this questionnaire. After these steps, the translation was pretested on 50 individuals. The final version was applied to 465 patients with psoriasis (158 with psoriatic arthritis and 307 without it) in four Brazilian university hospitals, and the data collected was submitted to quality tests (missing data, floor and ceiling effects). The psychometric properties of the tool were verified by known-groups validity, item-discriminant validity, item-internal consistency, Cronbach\'s alpha, intraclass correlation coefficient and confirmatory factor analysis. In the cognitive interview, some changes were performed in the translation due to cultural adaptation. There was no missing data. The floor effect was present in all the items of the two subscales and the ceiling effect was observed in four items of the first subscale and in two items of the second subscale. The reliability verified through the item-internal consistency (100% success), the Cronbach\'s alpha coefficients (0.92), and the intraclass correlation (0.97) were considered adequate. The known-groups and the item-discriminant validity achieved appropriate results. The confirmatory factor analysis provided a proper fit according to the variables observed (X2 = 247.1, p <0.001; df = 79; X2/df = 3.12; GFI = 0.93, AGFI = 0.90, CFI = 0.95; SRMR = 0.04; RMSEA = 0.07). The results showed that the PASE-P (translated version of the PASE) is a valid and reliable tool to be used in Brazil.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-05-20
2015-02-26
2016-06-22T18:33:19Z
2016-06-22T18:33:19Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv COSTA, Carolina Zorzanelli. Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira. 2015. 70 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2015. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.129
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12823
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.129
identifier_str_mv COSTA, Carolina Zorzanelli. Tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento psoriatic arthritis screening and evaluation (pase) para a língua portuguesa brasileira. 2015. 70 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2015. DOI https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.129
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/12823
https://doi.org/10.14393/ufu.di.2015.129
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
Ciências da Saúde
UFU
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
BR
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
Ciências da Saúde
UFU
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1805569605300649984