Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues, Ana Luisa Barbosa
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/30656
Resumo: The Classificação Internacional de Atenção Primária (CIAP-2) is an international code originally elaborated by the World Health Organization, (International Classification of Primary Care - ICPC-2) and it is widely used in the context of primary health care by doctors and professionals who work in the area of General Medicine. We believe it could be a tool for translations of texts in specialized languages. So, this study aims to analyse the ICPC-2, and of its translation into Brazilian Portuguese, the CIAP-2. For this, we did a comparative study of the first classification category (Category A - General and specific symptoms) in both languages, in which we observed degrees of equivalence according to the concepts of equivalence proposed by Felber (1987). We also analyzed issues related to normalization/padronization on the translation. We observed a high degree of total equivalence (A = B) between terms, thus concluding that CIAP-2 can be considered a useful tool for translations.
id UFU_92e377287be283e3e4b4eabd1ed7442c
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/30656
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiroTerminologiaTerminologyTerminologia médicaMedical terminologyCIAP-2CIAP-2ICPC-2ICPC-2EquivalênciaEquivalenceCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICAThe Classificação Internacional de Atenção Primária (CIAP-2) is an international code originally elaborated by the World Health Organization, (International Classification of Primary Care - ICPC-2) and it is widely used in the context of primary health care by doctors and professionals who work in the area of General Medicine. We believe it could be a tool for translations of texts in specialized languages. So, this study aims to analyse the ICPC-2, and of its translation into Brazilian Portuguese, the CIAP-2. For this, we did a comparative study of the first classification category (Category A - General and specific symptoms) in both languages, in which we observed degrees of equivalence according to the concepts of equivalence proposed by Felber (1987). We also analyzed issues related to normalization/padronization on the translation. We observed a high degree of total equivalence (A = B) between terms, thus concluding that CIAP-2 can be considered a useful tool for translations.Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)A Classificação Internacional de Saúde (CIAP-2) é uma codificação internacional originalmente produzida pela Organização Mundial de Saúde (Internacional Classification of Primary Care - ICPC-2) e amplamente utilizada no contexto de atenção primária à saúde por médicos e profissionais da área da Medicina Geral. Tendo isso em mente, acreditamos se tratar de uma potencial ferramenta para auxílio de traduções de textos médicos. Logo, este trabalho tem como objetivo realizar uma análise da ICPC-2 e de sua tradução para o português brasileiro, CIAP-2. Para isso, foi feito um estudo comparado da primeira categoria da classificação (Categoria A - Sintomas gerais e não-específicos) nas duas línguas, no qual observamos os graus de equivalência de acordo com os conceitos de Felber (1987). Também observamos questões relacionadas à normalização/padronição na tradução da classificação. Observamos um alto grau de equivalência total (A=B) entre os termos, concluindo-se assim que a CIAP-2 pode ser considerada uma ferramenta útil para uso em traduções.Universidade Federal de UberlândiaBrasilTraduçãoSilveira, Francine de Assishttp://lattes.cnpq.br/5735642285173235Delvízio, Ivanir de AzevedoJesus, Silvana Maria deRodrigues, Ana Luisa Barbosa2020-12-15T16:45:23Z2020-12-15T16:45:23Z2020-12-03info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfRODRIGUES, Ana Luisa Barbosa. Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e sua tradução para o português brasileiro. 2020. 67 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, 2020.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/30656porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2020-12-16T06:15:54Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/30656Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2020-12-16T06:15:54Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
title Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
spellingShingle Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
Rodrigues, Ana Luisa Barbosa
Terminologia
Terminology
Terminologia médica
Medical terminology
CIAP-2
CIAP-2
ICPC-2
ICPC-2
Equivalência
Equivalence
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
title_short Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
title_full Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
title_fullStr Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
title_full_unstemmed Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
title_sort Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e a sua tradução para o português brasileiro
author Rodrigues, Ana Luisa Barbosa
author_facet Rodrigues, Ana Luisa Barbosa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silveira, Francine de Assis
http://lattes.cnpq.br/5735642285173235
Delvízio, Ivanir de Azevedo
Jesus, Silvana Maria de
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues, Ana Luisa Barbosa
dc.subject.por.fl_str_mv Terminologia
Terminology
Terminologia médica
Medical terminology
CIAP-2
CIAP-2
ICPC-2
ICPC-2
Equivalência
Equivalence
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
topic Terminologia
Terminology
Terminologia médica
Medical terminology
CIAP-2
CIAP-2
ICPC-2
ICPC-2
Equivalência
Equivalence
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA
description The Classificação Internacional de Atenção Primária (CIAP-2) is an international code originally elaborated by the World Health Organization, (International Classification of Primary Care - ICPC-2) and it is widely used in the context of primary health care by doctors and professionals who work in the area of General Medicine. We believe it could be a tool for translations of texts in specialized languages. So, this study aims to analyse the ICPC-2, and of its translation into Brazilian Portuguese, the CIAP-2. For this, we did a comparative study of the first classification category (Category A - General and specific symptoms) in both languages, in which we observed degrees of equivalence according to the concepts of equivalence proposed by Felber (1987). We also analyzed issues related to normalization/padronization on the translation. We observed a high degree of total equivalence (A = B) between terms, thus concluding that CIAP-2 can be considered a useful tool for translations.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-12-15T16:45:23Z
2020-12-15T16:45:23Z
2020-12-03
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv RODRIGUES, Ana Luisa Barbosa. Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e sua tradução para o português brasileiro. 2020. 67 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, 2020.
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/30656
identifier_str_mv RODRIGUES, Ana Luisa Barbosa. Tradução médica e Terminologia: estudo comparativo entre a ICPC-2, em inglês, e sua tradução para o português brasileiro. 2020. 67 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) - Universidade Federal de Uberlândia, 2020.
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/30656
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1813711469614727168