Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Menezes, Tathiana Tavares
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
Resumo: Introduction: Patient-Reported Outcomes (PRO) instruments have been recognized as key measures for assessing the treatment of chronic diseases over the last decade. In asthma, the correlation between scores of its symptoms and the quality of life of patients with the disease is observed. Objective: This study aimed to transculturally translate and adapt into the Portuguese language of Brazil the pediatric version of the Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®) Asthma Impact Bank, which evaluates its intensity and perception of symptoms in children and adolescents. Materials and Methods: The scale has been translated to international standards according to the guidelines of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Results: The Brazilian version of the PROMIS® Asthma Impact Bank has been finalized and will be in the process of validating its psychometric properties so that it can be used as an instrument for investigation and research of selfreported symptoms for pediatric patients diagnosed with asthma. Conclusion: The initial objective of transcultural translation and adaptation was achieved, as the target items maintained the semantic, conceptual and cultural equivalence proposed in the source items. The scale is available to be validated, thus demonstrating the measurement properties required for the intended application. It will be another important resource in the assessment of patients with asthma, in relation to the treatment’s intended well-being.
id UFU_c2531454b1008ffa7ed6078dc3eb1c78
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/19613
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesaCiências médicasAsma em criançasQualidade de vidaAsma PediátricaEstudos de ValidaçãoTraduçãoQuality of LifePediatric AsthmaValidation StudiesTranslationCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINAIntroduction: Patient-Reported Outcomes (PRO) instruments have been recognized as key measures for assessing the treatment of chronic diseases over the last decade. In asthma, the correlation between scores of its symptoms and the quality of life of patients with the disease is observed. Objective: This study aimed to transculturally translate and adapt into the Portuguese language of Brazil the pediatric version of the Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®) Asthma Impact Bank, which evaluates its intensity and perception of symptoms in children and adolescents. Materials and Methods: The scale has been translated to international standards according to the guidelines of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Results: The Brazilian version of the PROMIS® Asthma Impact Bank has been finalized and will be in the process of validating its psychometric properties so that it can be used as an instrument for investigation and research of selfreported symptoms for pediatric patients diagnosed with asthma. Conclusion: The initial objective of transcultural translation and adaptation was achieved, as the target items maintained the semantic, conceptual and cultural equivalence proposed in the source items. The scale is available to be validated, thus demonstrating the measurement properties required for the intended application. It will be another important resource in the assessment of patients with asthma, in relation to the treatment’s intended well-being.Dissertação (Mestrado)Introdução: Instrumentos que englobam a percepção do paciente (Patient- Reported Outcomes - PRO) têm sido usados como medidas-chave para a avaliação do tratamento de doenças crônicas ao longo da última década. Em se tratando da asma, observa-se a correlação entre escores de seus sintomas com a qualidade de vida dos pacientes. Objetivo: Este estudo objetivou traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa falada no Brasil a versão pediátrica do Banco de Itens Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®). Esse instrumento avalia a intensidade da asma e a percepção de crianças e adolescentes sobre os sintomas. Materiais e Métodos: A escala foi traduzida segundo normas internacionais recomendadas pelo Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Resultados: A versão brasileira do Banco de Itens Impacto da Asma do PROMIS® pediátrico foi traduzida e adaptada transculturalmente. Faz-se necessária a validação de suas propriedades psicométricas para o instrumento poder ser utilizado na investigação e na pesquisa de sintomas autorrelatados, destinados a pacientes pediátricos com diagnóstico de asma. Conclusão: O objetivo inicial do trabalho de tradução e adaptação transcultural foi alcançado, pois manteve as equivalências semântica, conceitual e cultural em relação aos itens de origem. A escala está disponível para ser validada, processo que demonstrará as propriedades de medidas necessárias para a aplicação pretendida. Assim, será mais um recurso importante na avaliação dos pacientes portadores de asma no tocante ao bem-estar pretendido pelo tratamento.Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Ciências da SaúdeMendonça, Tânia Maria da Silvahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9Silva, Carlos Henrique Martins dahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4767721U0Cunha, Thulio Marquezhttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4705814Y7Souza, Alicia Regina Navarro Dias dehttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4789102H2Menezes, Tathiana Tavares2017-08-28T14:18:36Z2017-08-28T14:18:36Z2017-06-20info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfMENEZES, Tathiana Tavares. Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa. 2017. 47 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2020-04-17T21:01:39Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/19613Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2020-04-17T21:01:39Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
Menezes, Tathiana Tavares
Ciências médicas
Asma em crianças
Qualidade de vida
Asma Pediátrica
Estudos de Validação
Tradução
Quality of Life
Pediatric Asthma
Validation Studies
Translation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
title_short Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_full Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
title_sort Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa
author Menezes, Tathiana Tavares
author_facet Menezes, Tathiana Tavares
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Mendonça, Tânia Maria da Silva
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4130215J9
Silva, Carlos Henrique Martins da
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4767721U0
Cunha, Thulio Marquez
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4705814Y7
Souza, Alicia Regina Navarro Dias de
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4789102H2
dc.contributor.author.fl_str_mv Menezes, Tathiana Tavares
dc.subject.por.fl_str_mv Ciências médicas
Asma em crianças
Qualidade de vida
Asma Pediátrica
Estudos de Validação
Tradução
Quality of Life
Pediatric Asthma
Validation Studies
Translation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
topic Ciências médicas
Asma em crianças
Qualidade de vida
Asma Pediátrica
Estudos de Validação
Tradução
Quality of Life
Pediatric Asthma
Validation Studies
Translation
CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
description Introduction: Patient-Reported Outcomes (PRO) instruments have been recognized as key measures for assessing the treatment of chronic diseases over the last decade. In asthma, the correlation between scores of its symptoms and the quality of life of patients with the disease is observed. Objective: This study aimed to transculturally translate and adapt into the Portuguese language of Brazil the pediatric version of the Patient-Reported Outcomes Measurement System (PROMIS®) Asthma Impact Bank, which evaluates its intensity and perception of symptoms in children and adolescents. Materials and Methods: The scale has been translated to international standards according to the guidelines of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT). Results: The Brazilian version of the PROMIS® Asthma Impact Bank has been finalized and will be in the process of validating its psychometric properties so that it can be used as an instrument for investigation and research of selfreported symptoms for pediatric patients diagnosed with asthma. Conclusion: The initial objective of transcultural translation and adaptation was achieved, as the target items maintained the semantic, conceptual and cultural equivalence proposed in the source items. The scale is available to be validated, thus demonstrating the measurement properties required for the intended application. It will be another important resource in the assessment of patients with asthma, in relation to the treatment’s intended well-being.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-08-28T14:18:36Z
2017-08-28T14:18:36Z
2017-06-20
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv MENEZES, Tathiana Tavares. Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa. 2017. 47 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
identifier_str_mv MENEZES, Tathiana Tavares. Tradução e adaptação transcultural da versão pediátrica do banco de itens de Impacto da Asma do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS® Pediátrico) para a língua portuguesa. 2017. 47 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2017. DOI http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/19613
http://doi.org/10.14393/ufu.di.2017.390
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1813711515445886976