A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Yamashita, Lucas da Silva
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFU
Texto Completo: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/37013
Resumo: Japanese comic books, manga, are well-known throughout the world, however, these works were not always accessible to audiences worldwide. Since there was little to no official translation of these works for a long time, the consumer community of these products began doing the work of scanlation, a term used for fan-made manga translations that filled in the gaps left by the absence of official translations. Based on this, the present study aimed to examine and analyze whether there is professionalization among scanlation groups and what their mechanisms of operation are in this supposed new translation market. To do this, interviews were conducted with members of two scanlation groups to see how they operate and function. Within this environment of voluntary translations, the possible transformation of these groups into a scenario with remuneration creates a new work identity, controversial, and dubious. Based mainly on the studies of scanlations by Aragão (2016) and Hirata (2012), this monograph presents a little-known perspective on the reality of these groups.
id UFU_d4b16aea583295bcb58c167224f59aaf
oai_identifier_str oai:repositorio.ufu.br:123456789/37013
network_acronym_str UFU
network_name_str Repositório Institucional da UFU
repository_id_str
spelling A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório"Professionalization of Scanlations: Investigation of a Translation Phenomenon"ScanlationScanlationTraduçãoTranslationTradução de fãFan TranslationMangáMangaManhwaManhwaCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESJapanese comic books, manga, are well-known throughout the world, however, these works were not always accessible to audiences worldwide. Since there was little to no official translation of these works for a long time, the consumer community of these products began doing the work of scanlation, a term used for fan-made manga translations that filled in the gaps left by the absence of official translations. Based on this, the present study aimed to examine and analyze whether there is professionalization among scanlation groups and what their mechanisms of operation are in this supposed new translation market. To do this, interviews were conducted with members of two scanlation groups to see how they operate and function. Within this environment of voluntary translations, the possible transformation of these groups into a scenario with remuneration creates a new work identity, controversial, and dubious. Based mainly on the studies of scanlations by Aragão (2016) and Hirata (2012), this monograph presents a little-known perspective on the reality of these groups.Pesquisa sem auxílio de agências de fomentoTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação)Os quadrinhos japoneses, mangás, são conhecidos no mundo todo, no entanto, essas obras nem sempre foram acessíveis ao público ao redor do mundo. Como, durante muito tempo, existiu pouca ou nenhuma tradução oficial dessas obras, a comunidade consumidora desses produtos começou a fazer o trabalho de scanlation, como vem sendo denominada a tradução de mangás feita por fãs, suprindo as lacunas deixadas pela ausência de traduções oficiais. A partir dessa premissa, o presente trabalho objetivou estudar e analisar se há uma profissionalização dos grupos de scanlation e quais são seus mecanismos de atuação nesse suposto novo mercado tradutório. Para isso, foram feitas entrevistas com membros de dois grupos de scanlation para verificar como operam e funcionam esses grupos. Dentro desse ambiente de traduções voluntárias, a possível transformação desses grupos para um cenário onde há remuneração imprime uma nova identidade de trabalho, polêmica e dúbia. Com base principalmente nos estudos sobre scanlations de Aragão (2016) e Hirata (2012), essa monografia apresenta uma ótica pouco conhecida sobre a realidade desses grupos.Universidade Federal de UberlândiaBrasilTraduçãoArbex, Paula Godoihttp://lattes.cnpq.br/5825000777005303Aguiar, Sérgio Marra dehttp://lattes.cnpq.br/6441633550390182Costa, Daniel Padilha Pacheco dahttp://lattes.cnpq.br/5806363033658077Yamashita, Lucas da Silva2023-02-06T18:22:30Z2023-02-06T18:22:30Z2023-02-02info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfYAMASHITA, Lucas da Silva. A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório. 2023. 37 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/37013porhttp://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFUinstname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)instacron:UFU2023-02-07T06:17:41Zoai:repositorio.ufu.br:123456789/37013Repositório InstitucionalONGhttp://repositorio.ufu.br/oai/requestdiinf@dirbi.ufu.bropendoar:2023-02-07T06:17:41Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)false
dc.title.none.fl_str_mv A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
"Professionalization of Scanlations: Investigation of a Translation Phenomenon"
title A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
spellingShingle A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
Yamashita, Lucas da Silva
Scanlation
Scanlation
Tradução
Translation
Tradução de fã
Fan Translation
Mangá
Manga
Manhwa
Manhwa
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
title_short A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
title_full A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
title_fullStr A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
title_full_unstemmed A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
title_sort A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório
author Yamashita, Lucas da Silva
author_facet Yamashita, Lucas da Silva
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Arbex, Paula Godoi
http://lattes.cnpq.br/5825000777005303
Aguiar, Sérgio Marra de
http://lattes.cnpq.br/6441633550390182
Costa, Daniel Padilha Pacheco da
http://lattes.cnpq.br/5806363033658077
dc.contributor.author.fl_str_mv Yamashita, Lucas da Silva
dc.subject.por.fl_str_mv Scanlation
Scanlation
Tradução
Translation
Tradução de fã
Fan Translation
Mangá
Manga
Manhwa
Manhwa
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
topic Scanlation
Scanlation
Tradução
Translation
Tradução de fã
Fan Translation
Mangá
Manga
Manhwa
Manhwa
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
description Japanese comic books, manga, are well-known throughout the world, however, these works were not always accessible to audiences worldwide. Since there was little to no official translation of these works for a long time, the consumer community of these products began doing the work of scanlation, a term used for fan-made manga translations that filled in the gaps left by the absence of official translations. Based on this, the present study aimed to examine and analyze whether there is professionalization among scanlation groups and what their mechanisms of operation are in this supposed new translation market. To do this, interviews were conducted with members of two scanlation groups to see how they operate and function. Within this environment of voluntary translations, the possible transformation of these groups into a scenario with remuneration creates a new work identity, controversial, and dubious. Based mainly on the studies of scanlations by Aragão (2016) and Hirata (2012), this monograph presents a little-known perspective on the reality of these groups.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-02-06T18:22:30Z
2023-02-06T18:22:30Z
2023-02-02
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv YAMASHITA, Lucas da Silva. A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório. 2023. 37 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.
https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/37013
identifier_str_mv YAMASHITA, Lucas da Silva. A profissionalização de scanlations: investigação de um fenômeno tradutório. 2023. 37 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2023.
url https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/37013
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Uberlândia
Brasil
Tradução
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFU
instname:Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron:UFU
instname_str Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
instacron_str UFU
institution UFU
reponame_str Repositório Institucional da UFU
collection Repositório Institucional da UFU
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFU - Universidade Federal de Uberlândia (UFU)
repository.mail.fl_str_mv diinf@dirbi.ufu.br
_version_ 1813711302490587136