A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Natalino, Laís Gonçalves
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11225
Resumo: Frente às mais diferentes teorias acerca dos Estudos da Tradução, cabe ao tradutor identificar as melhores estratégicas e métodos com os quais deseja traduzir seu texto. Entretanto, é natural a tendência de recorrer aos tradutores clássicos para buscar respostas e justificar práticas atuais. Ancorado na antologia bilíngue Clássicos da Teoria da Tradução - V.4, Renascimento (FURLAN, 2006), que contempla textos teóricos sobre tradução, o presente trabalho busca analisar como os tradutores renascentistas Martin Luther (1530), Leonardo Bruni Aretino (1420-26), Juan Luis Vives (1533) e Étienne Dolet (1540) tratavam a relação palavra/significado, tema amplamente discutido por tradutores, pesquisadores e estudantes de tradução e que perdura há décadas. 
id UNB-17_067afb073b3629bde5729bfe03cfa216
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11225
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTAtradução renascentistarelação palavra/significadoFrente às mais diferentes teorias acerca dos Estudos da Tradução, cabe ao tradutor identificar as melhores estratégicas e métodos com os quais deseja traduzir seu texto. Entretanto, é natural a tendência de recorrer aos tradutores clássicos para buscar respostas e justificar práticas atuais. Ancorado na antologia bilíngue Clássicos da Teoria da Tradução - V.4, Renascimento (FURLAN, 2006), que contempla textos teóricos sobre tradução, o presente trabalho busca analisar como os tradutores renascentistas Martin Luther (1530), Leonardo Bruni Aretino (1420-26), Juan Luis Vives (1533) e Étienne Dolet (1540) tratavam a relação palavra/significado, tema amplamente discutido por tradutores, pesquisadores e estudantes de tradução e que perdura há décadas. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2013-09-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1122510.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11225Belas Infiéis; Vol. 2 No. 1 (2013); 149-156Belas Infiéis; v. 2 n. 1 (2013); 149-1562316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11225/9874Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessNatalino, Laís Gonçalves2019-10-06T20:16:35Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11225Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:16:35Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
title A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
spellingShingle A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
Natalino, Laís Gonçalves
tradução renascentista
relação palavra/significado
title_short A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
title_full A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
title_fullStr A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
title_full_unstemmed A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
title_sort A PALAVRA E O SIGNIFICADO SOB A PERCEPÇÃO DO TRADUTOR RENASCENTISTA
author Natalino, Laís Gonçalves
author_facet Natalino, Laís Gonçalves
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Natalino, Laís Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv tradução renascentista
relação palavra/significado
topic tradução renascentista
relação palavra/significado
description Frente às mais diferentes teorias acerca dos Estudos da Tradução, cabe ao tradutor identificar as melhores estratégicas e métodos com os quais deseja traduzir seu texto. Entretanto, é natural a tendência de recorrer aos tradutores clássicos para buscar respostas e justificar práticas atuais. Ancorado na antologia bilíngue Clássicos da Teoria da Tradução - V.4, Renascimento (FURLAN, 2006), que contempla textos teóricos sobre tradução, o presente trabalho busca analisar como os tradutores renascentistas Martin Luther (1530), Leonardo Bruni Aretino (1420-26), Juan Luis Vives (1533) e Étienne Dolet (1540) tratavam a relação palavra/significado, tema amplamente discutido por tradutores, pesquisadores e estudantes de tradução e que perdura há décadas. 
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-09-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11225
10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11225
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11225
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11225
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11225/9874
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 2 No. 1 (2013); 149-156
Belas Infiéis; v. 2 n. 1 (2013); 149-156
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121570131968