Translation Policy in a linguistically diverse world

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: González Núñez, Gabriel
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Oliveira, Luciane Bittencourt Gomes Batista de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36267
Resumo: In Europe, policy approaches toward old minority languages (i.e., ‘regional’ minority languages) and new minority languages (i.e., ‘immigrant’ languages) are different. This is seen in language policy throughout much of the continent. And yet this distinction between speakers who belong to old minorities and those who belong to new minorities can be questioned, or at least the existence of distinct policy approaches for both groups when dealing with their languages. This paper will argue that if the ultimate goal of social policies – such as language and translations policies – is to bring about a more inclusive state, it may be helpful to think about speakers of old minorities and new minorities not as being essentially different in terms inclusion, but as having specific contextual needs which may or may not be the same. To do so, the paper will focus on the United Kingdom as an example of how things are and how they might be different. In particular, the paper will consider policies regarding translation, which must of necessity arise whenever the state makes choices about language that affect a multilingual population.
id UNB-17_0b6f636b2e7debe4839066cecd23ff03
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36267
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Translation Policy in a linguistically diverse worldPolítica de Tradução em um mundo linguisticamente diversoLínguas minoritárias. Políticas linguísticas. Políticas de tradução. Reino Unido. Antigas minorias. Novas minorias.Minority languages. Language policy. Translation policy. United Kingdom. Old minorities. New minorities.In Europe, policy approaches toward old minority languages (i.e., ‘regional’ minority languages) and new minority languages (i.e., ‘immigrant’ languages) are different. This is seen in language policy throughout much of the continent. And yet this distinction between speakers who belong to old minorities and those who belong to new minorities can be questioned, or at least the existence of distinct policy approaches for both groups when dealing with their languages. This paper will argue that if the ultimate goal of social policies – such as language and translations policies – is to bring about a more inclusive state, it may be helpful to think about speakers of old minorities and new minorities not as being essentially different in terms inclusion, but as having specific contextual needs which may or may not be the same. To do so, the paper will focus on the United Kingdom as an example of how things are and how they might be different. In particular, the paper will consider policies regarding translation, which must of necessity arise whenever the state makes choices about language that affect a multilingual population.Na Europa, as políticas relacionadas às antigas línguas minoritárias (línguas minoritárias “regionais”) e novas línguas minoritárias (línguas "imigrantes") são diferentes, fato este observado na política linguística de grande parte do continente. Contudo, a distinção entre falantes que pertencem às antigas minorias e aqueles que pertencem às novas minorias pode ser questionada ou, pelo menos, pode-se contestar a existência de abordagens políticas distintas para ambos os grupos no que tange às suas línguas. Este artigo discute se o principal objetivo das políticas sociais, como as políticas linguísticas e as políticas de tradução, é, de fato, a inclusão, pois se faz necessário pensar em falantes de antigas minorias e novas minorias não como sendo essencialmente diferentes em termos de inclusão, mas como sujeitos com necessidades específicas que podem ou não ser as mesmas. Para tanto, o artigo tem como contexto o Reino Unido, discute suas realidades e de que forma essas poderiam ser diferentes. Especificamente, o texto contempla as políticas concernentes à tradução, que necessariamente emergem sempre que o Estado faz escolhas sobre as línguas, as quais afetam uma população multilíngue.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3626710.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36267Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-20Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-202316-661410.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36267/31642Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGonzález Núñez, Gabriel Oliveira, Luciane Bittencourt Gomes Batista de2021-11-17T12:54:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36267Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-11-17T12:54:22Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation Policy in a linguistically diverse world
Política de Tradução em um mundo linguisticamente diverso
title Translation Policy in a linguistically diverse world
spellingShingle Translation Policy in a linguistically diverse world
González Núñez, Gabriel
Línguas minoritárias. Políticas linguísticas. Políticas de tradução. Reino Unido. Antigas minorias. Novas minorias.
Minority languages. Language policy. Translation policy. United Kingdom. Old minorities. New minorities.
title_short Translation Policy in a linguistically diverse world
title_full Translation Policy in a linguistically diverse world
title_fullStr Translation Policy in a linguistically diverse world
title_full_unstemmed Translation Policy in a linguistically diverse world
title_sort Translation Policy in a linguistically diverse world
author González Núñez, Gabriel
author_facet González Núñez, Gabriel
Oliveira, Luciane Bittencourt Gomes Batista de
author_role author
author2 Oliveira, Luciane Bittencourt Gomes Batista de
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv González Núñez, Gabriel
Oliveira, Luciane Bittencourt Gomes Batista de
dc.subject.por.fl_str_mv Línguas minoritárias. Políticas linguísticas. Políticas de tradução. Reino Unido. Antigas minorias. Novas minorias.
Minority languages. Language policy. Translation policy. United Kingdom. Old minorities. New minorities.
topic Línguas minoritárias. Políticas linguísticas. Políticas de tradução. Reino Unido. Antigas minorias. Novas minorias.
Minority languages. Language policy. Translation policy. United Kingdom. Old minorities. New minorities.
description In Europe, policy approaches toward old minority languages (i.e., ‘regional’ minority languages) and new minority languages (i.e., ‘immigrant’ languages) are different. This is seen in language policy throughout much of the continent. And yet this distinction between speakers who belong to old minorities and those who belong to new minorities can be questioned, or at least the existence of distinct policy approaches for both groups when dealing with their languages. This paper will argue that if the ultimate goal of social policies – such as language and translations policies – is to bring about a more inclusive state, it may be helpful to think about speakers of old minorities and new minorities not as being essentially different in terms inclusion, but as having specific contextual needs which may or may not be the same. To do so, the paper will focus on the United Kingdom as an example of how things are and how they might be different. In particular, the paper will consider policies regarding translation, which must of necessity arise whenever the state makes choices about language that affect a multilingual population.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-17
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36267
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36267
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36267
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36267
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36267/31642
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-20
Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-20
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123889582080