Journal Lucía: an irreverent mix

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Darmaros, Marina
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41817
Resumo: In 2021, an irreverent mix of visual culture and translation was concocted by a new scholarly publication launched in the midst of the coronavirus pandemic: the Revista Lucía. The journal is expected to come out annually and was conceived and co-edited by Fernanda Grigolin, PhD in Visual Arts from Unicamp, and Daniella Avelaneda Origuela, PhD in Translation Studies from USP. Lucía comes to fill the gap concerning authors from Latin American countries and the global south in feminist journals - and it also features contributions by transnational collectives. It is also interesting to note the non-institutionalization of the journal, and its flexible proposal of being independent both from academia and the publishing market. This review focuses on the first issue of the Revista Lucía: the debut edition provides the opportunity of reflecting on the editing processes, the topics addressed in articles, essays, dossiers, and on the discussions that ensue, in addition to the geographical locations and the disciplinary background of the authors, all of which exhibit diverse epistemological affiliations.
id UNB-17_3166fc34832ca0582a41c48d3ae92e40
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/41817
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Journal Lucía: an irreverent mixRevista Lucía: una mezcla irreverenteRevista Lucía: uma mescla irreverenteRevista Lucía. Cultura visual. Estudos da tradução. Estudos de gênero.Revista Lucía. Visual Culture. Translation Studies. Gender Studies.Revista Lucía. Cultura Visual. Estudios de Traducción. Estudios de Género.In 2021, an irreverent mix of visual culture and translation was concocted by a new scholarly publication launched in the midst of the coronavirus pandemic: the Revista Lucía. The journal is expected to come out annually and was conceived and co-edited by Fernanda Grigolin, PhD in Visual Arts from Unicamp, and Daniella Avelaneda Origuela, PhD in Translation Studies from USP. Lucía comes to fill the gap concerning authors from Latin American countries and the global south in feminist journals - and it also features contributions by transnational collectives. It is also interesting to note the non-institutionalization of the journal, and its flexible proposal of being independent both from academia and the publishing market. This review focuses on the first issue of the Revista Lucía: the debut edition provides the opportunity of reflecting on the editing processes, the topics addressed in articles, essays, dossiers, and on the discussions that ensue, in addition to the geographical locations and the disciplinary background of the authors, all of which exhibit diverse epistemological affiliations.E En 2021, la irreverente mezcla de cultura visual y traducción llamó la atención con una nueva publicación académica que nació en medio de la pandemia de coronavirus: Lucía. La revista se publica anualmente y fue creada y coeditada por Fernanda Grigolin, doctora en Artes Visuales en Unicamp, y Daniella Avelaneda Origuela, doctora en Estudios de Traducción en USP. Lucía se propone a llenar, aparentemente, un vacío en cuanto a autoras de países latinoamericanos y del Sur Global en las revistas feministas y, además, cuenta con contribuciones de colectivos de autoras de múltiples nacionalidades. También es interesante destacar la no institucionalización de la revista desde su nacimiento, lo que le da un carácter cambiante e independiente tanto de la academia como del mercado editorial. Esta reseña se centra en el primer número de Lucía: el debut de esta revista nos da la oportunidad de reflexionar sobre sus procesos de edición, las temáticas de sus artículos, ensayos, dossiers y debates producidos, así como sobre sus localizaciones geográficas y las procedencias disciplinares de sus autores, con sus diversas filiaciones epistemológicas.Em 2021, a irreverente mescla de cultura visual com tradução ganhou foco com uma nova publicação acadêmica gestada em meio à pandemia do coronavírus: a revista Lucía. A publicação tem periodicidade anual e foi criada e coeditada pela dupla composta por Fernanda Grigolin, doutora em Artes Visuais pela Unicamp, e Daniella Avelaneda Origuela, doutora em Estudos da Tradução pela USP. Lucía vem preencher, a que tudo indica, uma lacuna quanto a autores de países latino-americanos e do sul global em revistas feministas — trazendo também colaborações de autoria de coletivos de nacionalidades múltiplas. É interessante notar também a não institucionalização da revista, já desde seu nascimento, com seu caráter mutável e independente — tanto da academia, como do mercado editorial. A presente resenha se debruça sobre o primeiro número de Lucía: o número de estreia do periódico nos dá a oportunidade de refletir sobre seus processos de edição, os temas de seus artigos, ensaios, dossiês e debates produzidos, assim como seus locais geográficos e formações disciplinares de seus autores, com suas diversificadas afiliações epistemológicas.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2022-11-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4181710.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.41817Belas Infiéis; Vol. 11 No. 2 (2022): Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America; 01-12Belas Infiéis; v. 11 n. 2 (2022): Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero; 01-122316-661410.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41817/34991Copyright (c) 2022 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessDarmaros, Marina2022-11-20T19:21:26Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/41817Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2022-11-20T19:21:26Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Journal Lucía: an irreverent mix
Revista Lucía: una mezcla irreverente
Revista Lucía: uma mescla irreverente
title Journal Lucía: an irreverent mix
spellingShingle Journal Lucía: an irreverent mix
Darmaros, Marina
Revista Lucía. Cultura visual. Estudos da tradução. Estudos de gênero.
Revista Lucía. Visual Culture. Translation Studies. Gender Studies.
Revista Lucía. Cultura Visual. Estudios de Traducción. Estudios de Género.
title_short Journal Lucía: an irreverent mix
title_full Journal Lucía: an irreverent mix
title_fullStr Journal Lucía: an irreverent mix
title_full_unstemmed Journal Lucía: an irreverent mix
title_sort Journal Lucía: an irreverent mix
author Darmaros, Marina
author_facet Darmaros, Marina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Darmaros, Marina
dc.subject.por.fl_str_mv Revista Lucía. Cultura visual. Estudos da tradução. Estudos de gênero.
Revista Lucía. Visual Culture. Translation Studies. Gender Studies.
Revista Lucía. Cultura Visual. Estudios de Traducción. Estudios de Género.
topic Revista Lucía. Cultura visual. Estudos da tradução. Estudos de gênero.
Revista Lucía. Visual Culture. Translation Studies. Gender Studies.
Revista Lucía. Cultura Visual. Estudios de Traducción. Estudios de Género.
description In 2021, an irreverent mix of visual culture and translation was concocted by a new scholarly publication launched in the midst of the coronavirus pandemic: the Revista Lucía. The journal is expected to come out annually and was conceived and co-edited by Fernanda Grigolin, PhD in Visual Arts from Unicamp, and Daniella Avelaneda Origuela, PhD in Translation Studies from USP. Lucía comes to fill the gap concerning authors from Latin American countries and the global south in feminist journals - and it also features contributions by transnational collectives. It is also interesting to note the non-institutionalization of the journal, and its flexible proposal of being independent both from academia and the publishing market. This review focuses on the first issue of the Revista Lucía: the debut edition provides the opportunity of reflecting on the editing processes, the topics addressed in articles, essays, dossiers, and on the discussions that ensue, in addition to the geographical locations and the disciplinary background of the authors, all of which exhibit diverse epistemological affiliations.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41817
10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.41817
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41817
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.41817
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/41817/34991
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 11 No. 2 (2022): Perspectives on Translation, Feminisms and Gender from Latin America; 01-12
Belas Infiéis; v. 11 n. 2 (2022): Perspectivas latinoamericanas sobre tradução, feminismos e gênero; 01-12
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123991293952