TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11279 |
Resumo: | Este trabalho objetiva analisar as relações entre duas novelas da escritora chilena María Luísa Bombal e suas traduções ao português brasileiro tendo como ponto de partida postulados teóricos sobre ética da tradução obtidos em estudos de Berman, Venuti e Spivak. |
id |
UNB-17_8142e4c52520a229bde74d2af3f9d5d5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11279 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBALética da traduçãoescrita femininaestudos comparadosEste trabalho objetiva analisar as relações entre duas novelas da escritora chilena María Luísa Bombal e suas traduções ao português brasileiro tendo como ponto de partida postulados teóricos sobre ética da tradução obtidos em estudos de Berman, Venuti e Spivak.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2015-02-03info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1127910.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11279Belas Infiéis; Vol. 3 No. 2 (2014); 21-32Belas Infiéis; v. 3 n. 2 (2014); 21-322316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11279/9924Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessKahmann, Andrea Cristiane2019-10-06T20:14:36Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11279Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:14:36Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL |
title |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL |
spellingShingle |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL Kahmann, Andrea Cristiane ética da tradução escrita feminina estudos comparados |
title_short |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL |
title_full |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL |
title_fullStr |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL |
title_sort |
TRADUÇÕES HARAGANAS:: DESAFIOS ÉTICOS EM FACE DA OBRA LITERÁRIA DE MARÍA LUÍSA BOMBAL |
author |
Kahmann, Andrea Cristiane |
author_facet |
Kahmann, Andrea Cristiane |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Kahmann, Andrea Cristiane |
dc.subject.por.fl_str_mv |
ética da tradução escrita feminina estudos comparados |
topic |
ética da tradução escrita feminina estudos comparados |
description |
Este trabalho objetiva analisar as relações entre duas novelas da escritora chilena María Luísa Bombal e suas traduções ao português brasileiro tendo como ponto de partida postulados teóricos sobre ética da tradução obtidos em estudos de Berman, Venuti e Spivak. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-02-03 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11279 10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11279 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11279 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v3.n2.2014.11279 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11279/9924 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 3 No. 2 (2014); 21-32 Belas Infiéis; v. 3 n. 2 (2014); 21-32 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121627803648 |