MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11376 |
Resumo: | Este artigo propõe uma análise conceitual do ensaio “Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir” (FALEIROS, 2012) em processo de tradução. Seu objetivo é pensar o conceito antropofágico de tradução baseado no perspectivismo ameríndio (VIVEIROS DE CASTRO, 2006): traduzir é uma troca de perspectivas para devir- outros, lembrando o xamanismo. Para isto, em primeiro lugar situaremos teoricamente nossa pesquisa, depois desdobraremos os usos poéticos e antropológicos do conceito de antropofagia; finalmente, apresentaremos a poética xamânica do traduzir. |
id |
UNB-17_879d133d0dcb6e6de3dd42bf5a174768 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11376 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIATraduçãoAntropologiaAntropofagiaPerspectivismo ameríndioXamanismoEste artigo propõe uma análise conceitual do ensaio “Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir” (FALEIROS, 2012) em processo de tradução. Seu objetivo é pensar o conceito antropofágico de tradução baseado no perspectivismo ameríndio (VIVEIROS DE CASTRO, 2006): traduzir é uma troca de perspectivas para devir- outros, lembrando o xamanismo. Para isto, em primeiro lugar situaremos teoricamente nossa pesquisa, depois desdobraremos os usos poéticos e antropológicos do conceito de antropofagia; finalmente, apresentaremos a poética xamânica do traduzir.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2016-07-12info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1137610.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11376Belas Infiéis; Vol. 5 No. 1 (2016); 183-195Belas Infiéis; v. 5 n. 1 (2016); 183-1952316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11376/10013Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessVillada Castro, Carolina2019-10-06T20:11:30Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11376Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:11:30Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA |
title |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA |
spellingShingle |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA Villada Castro, Carolina Tradução Antropologia Antropofagia Perspectivismo ameríndio Xamanismo |
title_short |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA |
title_full |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA |
title_fullStr |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA |
title_full_unstemmed |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA |
title_sort |
MULTIPLICAR OUTROS:: TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA |
author |
Villada Castro, Carolina |
author_facet |
Villada Castro, Carolina |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Villada Castro, Carolina |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Antropologia Antropofagia Perspectivismo ameríndio Xamanismo |
topic |
Tradução Antropologia Antropofagia Perspectivismo ameríndio Xamanismo |
description |
Este artigo propõe uma análise conceitual do ensaio “Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir” (FALEIROS, 2012) em processo de tradução. Seu objetivo é pensar o conceito antropofágico de tradução baseado no perspectivismo ameríndio (VIVEIROS DE CASTRO, 2006): traduzir é uma troca de perspectivas para devir- outros, lembrando o xamanismo. Para isto, em primeiro lugar situaremos teoricamente nossa pesquisa, depois desdobraremos os usos poéticos e antropológicos do conceito de antropofagia; finalmente, apresentaremos a poética xamânica do traduzir. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-07-12 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11376 10.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11376 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11376 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11376 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11376/10013 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 5 No. 1 (2016); 183-195 Belas Infiéis; v. 5 n. 1 (2016); 183-195 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320122192986112 |