The View from Mrs. Thompson

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva Nogueira, Bruno
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27968
Resumo: David Foster Wallace was one of the greatest names of American literature in his generation, being recognized as such since the 1996 release of the novel Infinite Jest, widely considered his masterpiece. Still, the work of David Foster Wallace was not restricted to his non-fictional works. Some of his most known and noted texts were essays, which were published in several North-American magazines and later gathered into the successful collections A Supposedly Fun Thing I'll Never Do Again, Consider the Lobster, and Both Flesh and Not. Some essays by Wallace received, in 2012, translations into Portuguese in a collection called Ficando longe do fato de já estar meio que longe de tudo, which published texts that, according to translators Daniel Galera and Daniel Pelizzari, aimed to be an entry point for the Brazilian reader into the work of David Foster Wallace, allowing them to access less complex works from the author before diving into the then unpublished translation of Infinite Jest. Thanks to this selection, which was focused on seducing the reader, and to space constraints, many highly important essays were omitted from the work organized by Galera - among which "The View from Mrs. Thompson", which I translate below. This essay is focused on Wallace's experience as he watched, via television, from a small town in the countryside of the United States, the nine-eleven attacks. Wallace describes not only the moment of the attack, but also the experiences and reactions he notices in himself and in people around him - seeming to indicate, more or less subtly in different parts of the text, that his greatest fear was, perhaps, not fear of terrorism, but of the reaction of his country and his countryman to an attack of such proportions.
id UNB-17_92f974562b37bde1f52d7733b0d19059
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27968
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling The View from Mrs. ThompsonA Vista da Sra. ThompsonDavid Foster Wallace. Literatura estadunidense. Ensaios literários. Escritores estadunidenses. 11 de setembro.David Foster Wallace. American literature. Literary essays. American writers. September 11.David Foster Wallace was one of the greatest names of American literature in his generation, being recognized as such since the 1996 release of the novel Infinite Jest, widely considered his masterpiece. Still, the work of David Foster Wallace was not restricted to his non-fictional works. Some of his most known and noted texts were essays, which were published in several North-American magazines and later gathered into the successful collections A Supposedly Fun Thing I'll Never Do Again, Consider the Lobster, and Both Flesh and Not. Some essays by Wallace received, in 2012, translations into Portuguese in a collection called Ficando longe do fato de já estar meio que longe de tudo, which published texts that, according to translators Daniel Galera and Daniel Pelizzari, aimed to be an entry point for the Brazilian reader into the work of David Foster Wallace, allowing them to access less complex works from the author before diving into the then unpublished translation of Infinite Jest. Thanks to this selection, which was focused on seducing the reader, and to space constraints, many highly important essays were omitted from the work organized by Galera - among which "The View from Mrs. Thompson", which I translate below. This essay is focused on Wallace's experience as he watched, via television, from a small town in the countryside of the United States, the nine-eleven attacks. Wallace describes not only the moment of the attack, but also the experiences and reactions he notices in himself and in people around him - seeming to indicate, more or less subtly in different parts of the text, that his greatest fear was, perhaps, not fear of terrorism, but of the reaction of his country and his countryman to an attack of such proportions.David Foster Wallace foi um dos maiores escritores estadunidenses de sua geração, reconhecido como tal desde 1996, com o lançamento de Graça Infinita. Mas seu sucesso não se restringia à produção não-ficcional. Entre seus textos mais conhecidos estão ensaios publicados em revistas e compilados nos volumes A Supposedly Fun Thing I'll Never Do Again, Consider the Lobster, e Both Flesh and Not. Daniel Galera e Daniel Pelizzari traduziram alguns deles em 2012, criando a coletânea Ficando longe do fato de já estar meio que longe de tudo, que buscava ser uma porta de entrada para leitores brasileiros a obras de Wallace, antes da tradução de Graça Infinita. Essa seleção, buscando atrair o leitor, não pôde evitar a omissão de alguns ensaios importantes - entre eles, The View from Mrs. Thompson, cuja tradução apresento. Ele gira em torno da experiência de Wallace ao assistir, pela televisão, de uma pequena cidade no centro dos Estados Unidos, os ataques de onze de setembro. Wallace descreve não só o momento do ataque, mas as experiências e reações que percebe em si e naqueles a seu redor ”” indicando mais ou menos sutilmente que seu maior medo, talvez, não fosse dos terroristas, mas da reação de seu país e de seus compatriotas a um ataque de tais proporções.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-03-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2796810.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27968Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 309-320Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 309-3202316-661410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27968/25751Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva Nogueira, Bruno2020-03-31T16:21:25Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27968Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-03-31T16:21:25Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv The View from Mrs. Thompson
A Vista da Sra. Thompson
title The View from Mrs. Thompson
spellingShingle The View from Mrs. Thompson
Silva Nogueira, Bruno
David Foster Wallace. Literatura estadunidense. Ensaios literários. Escritores estadunidenses. 11 de setembro.
David Foster Wallace. American literature. Literary essays. American writers. September 11.
title_short The View from Mrs. Thompson
title_full The View from Mrs. Thompson
title_fullStr The View from Mrs. Thompson
title_full_unstemmed The View from Mrs. Thompson
title_sort The View from Mrs. Thompson
author Silva Nogueira, Bruno
author_facet Silva Nogueira, Bruno
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva Nogueira, Bruno
dc.subject.por.fl_str_mv David Foster Wallace. Literatura estadunidense. Ensaios literários. Escritores estadunidenses. 11 de setembro.
David Foster Wallace. American literature. Literary essays. American writers. September 11.
topic David Foster Wallace. Literatura estadunidense. Ensaios literários. Escritores estadunidenses. 11 de setembro.
David Foster Wallace. American literature. Literary essays. American writers. September 11.
description David Foster Wallace was one of the greatest names of American literature in his generation, being recognized as such since the 1996 release of the novel Infinite Jest, widely considered his masterpiece. Still, the work of David Foster Wallace was not restricted to his non-fictional works. Some of his most known and noted texts were essays, which were published in several North-American magazines and later gathered into the successful collections A Supposedly Fun Thing I'll Never Do Again, Consider the Lobster, and Both Flesh and Not. Some essays by Wallace received, in 2012, translations into Portuguese in a collection called Ficando longe do fato de já estar meio que longe de tudo, which published texts that, according to translators Daniel Galera and Daniel Pelizzari, aimed to be an entry point for the Brazilian reader into the work of David Foster Wallace, allowing them to access less complex works from the author before diving into the then unpublished translation of Infinite Jest. Thanks to this selection, which was focused on seducing the reader, and to space constraints, many highly important essays were omitted from the work organized by Galera - among which "The View from Mrs. Thompson", which I translate below. This essay is focused on Wallace's experience as he watched, via television, from a small town in the countryside of the United States, the nine-eleven attacks. Wallace describes not only the moment of the attack, but also the experiences and reactions he notices in himself and in people around him - seeming to indicate, more or less subtly in different parts of the text, that his greatest fear was, perhaps, not fear of terrorism, but of the reaction of his country and his countryman to an attack of such proportions.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-03-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27968
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27968
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27968
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27968
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27968/25751
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 309-320
Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 309-320
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123298185216