Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36758 |
Resumo: | L’entretien s’est déroulé par vidéo-conférence le 16 juillet 2020 en pleine pandémie du Covid-19. La conversation commence, justement, par des considérations sur ce moment actuel vécu dans le monde entier et ses répercussions dans l’enseignement ainsi que dans les relations sociales et intersubjectives. Alexis Nouss nous raconte son travail au sein de l’association AGIR et dénonce les politiques actuelles en France relatives à l’accueil des migrants, notamment par rapport à l’OFPRA. Il fait également référence à certains auteurs qu’il considère fondamentaux pour la réflexion sur la traduction, en particulier, Levinas et Benjamin. Pour lui, toute traduction est transformation, une façon d’être avec l’autre, de rentrer dans l’autre. Les réflexions d’Alexis Nouss sur la migration, la condition de l’exilé et la philosophie de la traduction apportent aux questions éthiques et politiques de la traduction un éclairage particulier à partir de l’intraduisible, le mensonge, le secret de l’altérité (son opacité dirait Glissant). Nous souhaitons une agréable lecture en sa compagnie. |
id |
UNB-17_b51daf1662904c47e74aba725a6f9618 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36758 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis NoussLa Traduction possede le potentiel d'une critique politique - Entretien avec Alexis NoussA Tradução tem o potencial de uma crítica política- Entrevista com Alexis NoussEntretien. Critique politique. Traduction. Alexis Nouss.Entrevista. Crítica política. Tradução. Alexis Nouss.Interview. Political criticism. Translation. Alexis Nouss.L’entretien s’est déroulé par vidéo-conférence le 16 juillet 2020 en pleine pandémie du Covid-19. La conversation commence, justement, par des considérations sur ce moment actuel vécu dans le monde entier et ses répercussions dans l’enseignement ainsi que dans les relations sociales et intersubjectives. Alexis Nouss nous raconte son travail au sein de l’association AGIR et dénonce les politiques actuelles en France relatives à l’accueil des migrants, notamment par rapport à l’OFPRA. Il fait également référence à certains auteurs qu’il considère fondamentaux pour la réflexion sur la traduction, en particulier, Levinas et Benjamin. Pour lui, toute traduction est transformation, une façon d’être avec l’autre, de rentrer dans l’autre. Les réflexions d’Alexis Nouss sur la migration, la condition de l’exilé et la philosophie de la traduction apportent aux questions éthiques et politiques de la traduction un éclairage particulier à partir de l’intraduisible, le mensonge, le secret de l’altérité (son opacité dirait Glissant). Nous souhaitons une agréable lecture en sa compagnie.A entrevista ocorreu por videoconferência em 2 de julho de 2020, em plena pandemia da covid-19. A conversa começa com considerações sobre o momento vivenciado atualmente no mundo e as suas repercussões tanto no ensino, quanto nas relações sociais e intersubjetivas. Alexis Nouss nos relata o seu trabalho na associação AGIR e denuncia as políticas atuais da França relativas ao acolhimento de migrantes, sobretudo em relação à OFPRA[i]. Ele também referencia certos autores que considera fundamentais para uma reflexão sobre a tradução, entre eles Lévinas e Benjamin; e antecipa, toda tradução é uma transformação, uma forma de estar com o outro, de estar ao lado do outro. As reflexões de Alexis nouss sobre a migração, a condição do exilado et a filosofia da tradução trazem para as questões éticas e políticas da tradução um olhar singular a partir do intraduzível, da mentira, do segredo da alteridade (sua opacidade diria Glissant). Desejamos uma agradável leitura em sua companhia. [i] Office Français de Protection des Réfugiés et Apatrides (Órgão francês de proteção dos refugiados e apátridas)Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-11-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3675810.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36758Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-26Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-262316-661410.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBfraporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36758/31646https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36758/31715Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessde Araújo Ferreira, Alice Maria Gorovitz, SabineCôrtes da Silva, CamilaAguiar de Castro Santos, AmandaLeite, Valentina Maciel Boscheti Morais, Jéssica Melo deMarques, Stephanie Ferreira2021-12-03T14:24:18Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36758Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-12-03T14:24:18Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss La Traduction possede le potentiel d'une critique politique - Entretien avec Alexis Nouss A Tradução tem o potencial de uma crítica política- Entrevista com Alexis Nouss |
title |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss |
spellingShingle |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss de Araújo Ferreira, Alice Maria Entretien. Critique politique. Traduction. Alexis Nouss. Entrevista. Crítica política. Tradução. Alexis Nouss. Interview. Political criticism. Translation. Alexis Nouss. |
title_short |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss |
title_full |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss |
title_fullStr |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss |
title_full_unstemmed |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss |
title_sort |
Translation has the potential of a political critique - Interview with Alexis Nouss |
author |
de Araújo Ferreira, Alice Maria |
author_facet |
de Araújo Ferreira, Alice Maria Gorovitz, Sabine Côrtes da Silva, Camila Aguiar de Castro Santos, Amanda Leite, Valentina Maciel Boscheti Morais, Jéssica Melo de Marques, Stephanie Ferreira |
author_role |
author |
author2 |
Gorovitz, Sabine Côrtes da Silva, Camila Aguiar de Castro Santos, Amanda Leite, Valentina Maciel Boscheti Morais, Jéssica Melo de Marques, Stephanie Ferreira |
author2_role |
author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
de Araújo Ferreira, Alice Maria Gorovitz, Sabine Côrtes da Silva, Camila Aguiar de Castro Santos, Amanda Leite, Valentina Maciel Boscheti Morais, Jéssica Melo de Marques, Stephanie Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Entretien. Critique politique. Traduction. Alexis Nouss. Entrevista. Crítica política. Tradução. Alexis Nouss. Interview. Political criticism. Translation. Alexis Nouss. |
topic |
Entretien. Critique politique. Traduction. Alexis Nouss. Entrevista. Crítica política. Tradução. Alexis Nouss. Interview. Political criticism. Translation. Alexis Nouss. |
description |
L’entretien s’est déroulé par vidéo-conférence le 16 juillet 2020 en pleine pandémie du Covid-19. La conversation commence, justement, par des considérations sur ce moment actuel vécu dans le monde entier et ses répercussions dans l’enseignement ainsi que dans les relations sociales et intersubjectives. Alexis Nouss nous raconte son travail au sein de l’association AGIR et dénonce les politiques actuelles en France relatives à l’accueil des migrants, notamment par rapport à l’OFPRA. Il fait également référence à certains auteurs qu’il considère fondamentaux pour la réflexion sur la traduction, en particulier, Levinas et Benjamin. Pour lui, toute traduction est transformation, une façon d’être avec l’autre, de rentrer dans l’autre. Les réflexions d’Alexis Nouss sur la migration, la condition de l’exilé et la philosophie de la traduction apportent aux questions éthiques et politiques de la traduction un éclairage particulier à partir de l’intraduisible, le mensonge, le secret de l’altérité (son opacité dirait Glissant). Nous souhaitons une agréable lecture en sa compagnie. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-11-17 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36758 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36758 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36758 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36758 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra por |
language |
fra por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36758/31646 https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36758/31715 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-26 Belas Infiéis; v. 10 n. 4 (2021): Tradução enquanto resistência e subversão; 01-26 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.4 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123912650752 |