ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gonçalves, Davi Silva
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Hanes, William Franklin
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324
Resumo: Amina Di Munno é professora de língua e literatura portuguesa na Universidade de Gênova (Itália), atuando também como tradutora de textos literários em inglês e português. No que concerne à sua pesquisa acadêmica a professora Di Munno se dedica principalmente não só à obra de autores mais canônicos como Fernando Pessoa, Machado de Assis e Eça de Queiroz como também daqueles mais contemporâneos, como o próprio Milton Hatoum (cujos títulos em português foram por ela vertidos para o italiano). A entrevista a seguir foi resultado da disciplina intitulada “Tradução Literária”, ministrada por ela e por Andréia Guerini na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC no ano de 2013.
id UNB-17_c07f22357f903afa2ae912500f96ecdc
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11324
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNOAmina Di Munno é professora de língua e literatura portuguesa na Universidade de Gênova (Itália), atuando também como tradutora de textos literários em inglês e português. No que concerne à sua pesquisa acadêmica a professora Di Munno se dedica principalmente não só à obra de autores mais canônicos como Fernando Pessoa, Machado de Assis e Eça de Queiroz como também daqueles mais contemporâneos, como o próprio Milton Hatoum (cujos títulos em português foram por ela vertidos para o italiano). A entrevista a seguir foi resultado da disciplina intitulada “Tradução Literária”, ministrada por ela e por Andréia Guerini na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC no ano de 2013.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2015-08-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1132410.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11324Belas Infiéis; Vol. 4 No. 1 (2015); 215-221Belas Infiéis; v. 4 n. 1 (2015); 215-2212316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324/9962Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessGonçalves, Davi SilvaHanes, William Franklin2019-10-06T20:13:14Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11324Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:13:14Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
title ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
spellingShingle ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
Gonçalves, Davi Silva
title_short ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
title_full ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
title_fullStr ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
title_full_unstemmed ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
title_sort ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
author Gonçalves, Davi Silva
author_facet Gonçalves, Davi Silva
Hanes, William Franklin
author_role author
author2 Hanes, William Franklin
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gonçalves, Davi Silva
Hanes, William Franklin
description Amina Di Munno é professora de língua e literatura portuguesa na Universidade de Gênova (Itália), atuando também como tradutora de textos literários em inglês e português. No que concerne à sua pesquisa acadêmica a professora Di Munno se dedica principalmente não só à obra de autores mais canônicos como Fernando Pessoa, Machado de Assis e Eça de Queiroz como também daqueles mais contemporâneos, como o próprio Milton Hatoum (cujos títulos em português foram por ela vertidos para o italiano). A entrevista a seguir foi resultado da disciplina intitulada “Tradução Literária”, ministrada por ela e por Andréia Guerini na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC no ano de 2013.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-08-19
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324
10.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11324
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11324
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324/9962
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 4 No. 1 (2015); 215-221
Belas Infiéis; v. 4 n. 1 (2015); 215-221
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121667649536