ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324 |
Resumo: | Amina Di Munno é professora de língua e literatura portuguesa na Universidade de Gênova (Itália), atuando também como tradutora de textos literários em inglês e português. No que concerne à sua pesquisa acadêmica a professora Di Munno se dedica principalmente não só à obra de autores mais canônicos como Fernando Pessoa, Machado de Assis e Eça de Queiroz como também daqueles mais contemporâneos, como o próprio Milton Hatoum (cujos títulos em português foram por ela vertidos para o italiano). A entrevista a seguir foi resultado da disciplina intitulada “Tradução Literária”, ministrada por ela e por Andréia Guerini na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC no ano de 2013. |
id |
UNB-17_c07f22357f903afa2ae912500f96ecdc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11324 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNOAmina Di Munno é professora de língua e literatura portuguesa na Universidade de Gênova (Itália), atuando também como tradutora de textos literários em inglês e português. No que concerne à sua pesquisa acadêmica a professora Di Munno se dedica principalmente não só à obra de autores mais canônicos como Fernando Pessoa, Machado de Assis e Eça de Queiroz como também daqueles mais contemporâneos, como o próprio Milton Hatoum (cujos títulos em português foram por ela vertidos para o italiano). A entrevista a seguir foi resultado da disciplina intitulada “Tradução Literária”, ministrada por ela e por Andréia Guerini na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC no ano de 2013.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2015-08-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1132410.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11324Belas Infiéis; Vol. 4 No. 1 (2015); 215-221Belas Infiéis; v. 4 n. 1 (2015); 215-2212316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324/9962Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessGonçalves, Davi SilvaHanes, William Franklin2019-10-06T20:13:14Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11324Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:13:14Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO |
title |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO |
spellingShingle |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO Gonçalves, Davi Silva |
title_short |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO |
title_full |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO |
title_fullStr |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO |
title_full_unstemmed |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO |
title_sort |
ENTREVISTA COM AMINA DI MUNNO |
author |
Gonçalves, Davi Silva |
author_facet |
Gonçalves, Davi Silva Hanes, William Franklin |
author_role |
author |
author2 |
Hanes, William Franklin |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gonçalves, Davi Silva Hanes, William Franklin |
description |
Amina Di Munno é professora de língua e literatura portuguesa na Universidade de Gênova (Itália), atuando também como tradutora de textos literários em inglês e português. No que concerne à sua pesquisa acadêmica a professora Di Munno se dedica principalmente não só à obra de autores mais canônicos como Fernando Pessoa, Machado de Assis e Eça de Queiroz como também daqueles mais contemporâneos, como o próprio Milton Hatoum (cujos títulos em português foram por ela vertidos para o italiano). A entrevista a seguir foi resultado da disciplina intitulada “Tradução Literária”, ministrada por ela e por Andréia Guerini na Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC no ano de 2013. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-08-19 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324 10.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11324 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v4.n1.2015.11324 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11324/9962 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 4 No. 1 (2015); 215-221 Belas Infiéis; v. 4 n. 1 (2015); 215-221 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121667649536 |