What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida do Amaral, Regina
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Bezerra Ferreira, Andressa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37608
Resumo: In recent years, the Support Program for the Translation and the Publication of Brazilian Authors Abroad provided by Brazilian National Library Foundation is one of the main actors to have a place in increasing the presence of Brazilian literature outside the country, particularly in France. In this work, we briefly discussed this context to emphasize the analysis of some paratexts based on the previous works of Torres (2011) and Carneiro (2014). We point out the morphological indexes of five Brazilian works translated as part of the previously mentioned grant to verify whether they were presented as assumed translations or not, and the level of visibility of its translators depending on the locating of their names.
id UNB-17_d4f01eeb9eb02c05d75a1bae64594d38
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/37608
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroadO que dizem os paratextos de livros traduzidos? O caso de cinco obras publicadas na França com subvenção do Programa de apoio à tradução e à publicação de autores brasileiros no exteriorTradução Literária. Literatura Brasileira Traduzida. Literatura Brasileira Traduzida na França. Paratexto do Livro Traduzido. Índices Morfológicos.Literary Translation. Translated Brazilian Literature. Brazilian Literature Translated in France. Paratext of the Translated Book. Morphological Indexes.In recent years, the Support Program for the Translation and the Publication of Brazilian Authors Abroad provided by Brazilian National Library Foundation is one of the main actors to have a place in increasing the presence of Brazilian literature outside the country, particularly in France. In this work, we briefly discussed this context to emphasize the analysis of some paratexts based on the previous works of Torres (2011) and Carneiro (2014). We point out the morphological indexes of five Brazilian works translated as part of the previously mentioned grant to verify whether they were presented as assumed translations or not, and the level of visibility of its translators depending on the locating of their names.Um dos atores a ter importância significativa no aumento da presença da literatura brasileira fora do Brasil nos últimos anos, e especificamente na França, é a Fundação Biblioteca Nacional com o seu Programa de Apoio à Tradução e à Publicação de Autores Brasileiros no Exterior. Neste artigo, falaremos brevemente sobre ele e, tendo como base o trabalho de Torres (2011) e Carneiro (2014), analisaremos alguns paratextos, mais precisamente os índices morfológicos, de cinco obras brasileiras que foram traduzidas com apoio do programa para verificar de que forma elas foram apresentadas — como traduções assumidas ou não — e qual o nível de visibilidade dos seus tradutores, em função da posição do seu nome.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2022-01-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3760810.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.37608Belas Infiéis; Vol. 11 No. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26Belas Infiéis; v. 11 n. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-262316-661410.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37608/33037Copyright (c) 2022 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida do Amaral, ReginaBezerra Ferreira, Andressa2023-11-03T16:21:23Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/37608Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:23Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
O que dizem os paratextos de livros traduzidos? O caso de cinco obras publicadas na França com subvenção do Programa de apoio à tradução e à publicação de autores brasileiros no exterior
title What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
spellingShingle What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
Almeida do Amaral, Regina
Tradução Literária. Literatura Brasileira Traduzida. Literatura Brasileira Traduzida na França. Paratexto do Livro Traduzido. Índices Morfológicos.
Literary Translation. Translated Brazilian Literature. Brazilian Literature Translated in France. Paratext of the Translated Book. Morphological Indexes.
title_short What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
title_full What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
title_fullStr What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
title_full_unstemmed What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
title_sort What do translated book’s paratexts say? The case of five works published in France with a grant from the support program for translation and publication of Brazilian authors abroad
author Almeida do Amaral, Regina
author_facet Almeida do Amaral, Regina
Bezerra Ferreira, Andressa
author_role author
author2 Bezerra Ferreira, Andressa
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida do Amaral, Regina
Bezerra Ferreira, Andressa
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Literária. Literatura Brasileira Traduzida. Literatura Brasileira Traduzida na França. Paratexto do Livro Traduzido. Índices Morfológicos.
Literary Translation. Translated Brazilian Literature. Brazilian Literature Translated in France. Paratext of the Translated Book. Morphological Indexes.
topic Tradução Literária. Literatura Brasileira Traduzida. Literatura Brasileira Traduzida na França. Paratexto do Livro Traduzido. Índices Morfológicos.
Literary Translation. Translated Brazilian Literature. Brazilian Literature Translated in France. Paratext of the Translated Book. Morphological Indexes.
description In recent years, the Support Program for the Translation and the Publication of Brazilian Authors Abroad provided by Brazilian National Library Foundation is one of the main actors to have a place in increasing the presence of Brazilian literature outside the country, particularly in France. In this work, we briefly discussed this context to emphasize the analysis of some paratexts based on the previous works of Torres (2011) and Carneiro (2014). We point out the morphological indexes of five Brazilian works translated as part of the previously mentioned grant to verify whether they were presented as assumed translations or not, and the level of visibility of its translators depending on the locating of their names.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-01-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37608
10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.37608
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37608
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.37608
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/37608/33037
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 11 No. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26
Belas Infiéis; v. 11 n. 1 (2022): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121096175616