Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marini, Clarissa Prado
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412
Resumo: Seis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquanto a neve cai lá do lado de fora da janela. Ela faz de conta que o espelho é um portal e ao atravessá-lo Alice entra num mundo bem improvável. Alice through the looking-glass and what Alice found there foi publicado pela primeira vez em 1872, sete anos após Alice’s Adventures in Wonderland, mas foi escrito como continuação da primeira trama. Um grupo composto por quatro mulheres é responsável pela publicação de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá (2015): a editora Juliana Lopes Bernardino, a tradutora (e também editora) Cynthia Beatrice Costa, a revisora de tradução Camila Artoni Gough e a designer Marcela Fehrenbach. Cada uma delas tem um espaço de fala ”“ ou de escrita ”“ nos quais descrevem um pouco do processo editorial em notas de início do livro. O espaço dedicado a elas já revela algo sobre o estilo que a Editora Poetisa vem imprimindo em suas publicações.
id UNB-17_e87af43d60b33f616caff210a378f087
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11412
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice CostaSeis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquanto a neve cai lá do lado de fora da janela. Ela faz de conta que o espelho é um portal e ao atravessá-lo Alice entra num mundo bem improvável. Alice through the looking-glass and what Alice found there foi publicado pela primeira vez em 1872, sete anos após Alice’s Adventures in Wonderland, mas foi escrito como continuação da primeira trama. Um grupo composto por quatro mulheres é responsável pela publicação de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá (2015): a editora Juliana Lopes Bernardino, a tradutora (e também editora) Cynthia Beatrice Costa, a revisora de tradução Camila Artoni Gough e a designer Marcela Fehrenbach. Cada uma delas tem um espaço de fala ”“ ou de escrita ”“ nos quais descrevem um pouco do processo editorial em notas de início do livro. O espaço dedicado a elas já revela algo sobre o estilo que a Editora Poetisa vem imprimindo em suas publicações.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2016-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1141210.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11412Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 263-267Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 263-2672316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412/10048Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessMarini, Clarissa Prado2019-10-06T20:10:26Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11412Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:10:26Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
title Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
spellingShingle Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
Marini, Clarissa Prado
title_short Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
title_full Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
title_fullStr Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
title_full_unstemmed Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
title_sort Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
author Marini, Clarissa Prado
author_facet Marini, Clarissa Prado
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Marini, Clarissa Prado
description Seis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquanto a neve cai lá do lado de fora da janela. Ela faz de conta que o espelho é um portal e ao atravessá-lo Alice entra num mundo bem improvável. Alice through the looking-glass and what Alice found there foi publicado pela primeira vez em 1872, sete anos após Alice’s Adventures in Wonderland, mas foi escrito como continuação da primeira trama. Um grupo composto por quatro mulheres é responsável pela publicação de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá (2015): a editora Juliana Lopes Bernardino, a tradutora (e também editora) Cynthia Beatrice Costa, a revisora de tradução Camila Artoni Gough e a designer Marcela Fehrenbach. Cada uma delas tem um espaço de fala ”“ ou de escrita ”“ nos quais descrevem um pouco do processo editorial em notas de início do livro. O espaço dedicado a elas já revela algo sobre o estilo que a Editora Poetisa vem imprimindo em suas publicações.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412
10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11412
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11412
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412/10048
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 263-267
Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 263-267
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122235977728