Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412 |
Resumo: | Seis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquanto a neve cai lá do lado de fora da janela. Ela faz de conta que o espelho é um portal e ao atravessá-lo Alice entra num mundo bem improvável. Alice through the looking-glass and what Alice found there foi publicado pela primeira vez em 1872, sete anos após Alice’s Adventures in Wonderland, mas foi escrito como continuação da primeira trama. Um grupo composto por quatro mulheres é responsável pela publicação de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá (2015): a editora Juliana Lopes Bernardino, a tradutora (e também editora) Cynthia Beatrice Costa, a revisora de tradução Camila Artoni Gough e a designer Marcela Fehrenbach. Cada uma delas tem um espaço de fala ”“ ou de escrita ”“ nos quais descrevem um pouco do processo editorial em notas de início do livro. O espaço dedicado a elas já revela algo sobre o estilo que a Editora Poetisa vem imprimindo em suas publicações. |
id |
UNB-17_e87af43d60b33f616caff210a378f087 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11412 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice CostaSeis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquanto a neve cai lá do lado de fora da janela. Ela faz de conta que o espelho é um portal e ao atravessá-lo Alice entra num mundo bem improvável. Alice through the looking-glass and what Alice found there foi publicado pela primeira vez em 1872, sete anos após Alice’s Adventures in Wonderland, mas foi escrito como continuação da primeira trama. Um grupo composto por quatro mulheres é responsável pela publicação de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá (2015): a editora Juliana Lopes Bernardino, a tradutora (e também editora) Cynthia Beatrice Costa, a revisora de tradução Camila Artoni Gough e a designer Marcela Fehrenbach. Cada uma delas tem um espaço de fala ”“ ou de escrita ”“ nos quais descrevem um pouco do processo editorial em notas de início do livro. O espaço dedicado a elas já revela algo sobre o estilo que a Editora Poetisa vem imprimindo em suas publicações.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2016-12-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1141210.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11412Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 263-267Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 263-2672316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412/10048Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessMarini, Clarissa Prado2019-10-06T20:10:26Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11412Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:10:26Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa |
title |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa |
spellingShingle |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa Marini, Clarissa Prado |
title_short |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa |
title_full |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa |
title_fullStr |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa |
title_full_unstemmed |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa |
title_sort |
Alice através do espelho e o que ela encontrou lá -: Tradução de Cynthia Beatrice Costa |
author |
Marini, Clarissa Prado |
author_facet |
Marini, Clarissa Prado |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marini, Clarissa Prado |
description |
Seis meses depois de ter se aventurado no país das maravilhas, Alice brinca com suas gatinhas enquanto a neve cai lá do lado de fora da janela. Ela faz de conta que o espelho é um portal e ao atravessá-lo Alice entra num mundo bem improvável. Alice through the looking-glass and what Alice found there foi publicado pela primeira vez em 1872, sete anos após Alice’s Adventures in Wonderland, mas foi escrito como continuação da primeira trama. Um grupo composto por quatro mulheres é responsável pela publicação de Alice através do espelho e o que ela encontrou lá (2015): a editora Juliana Lopes Bernardino, a tradutora (e também editora) Cynthia Beatrice Costa, a revisora de tradução Camila Artoni Gough e a designer Marcela Fehrenbach. Cada uma delas tem um espaço de fala ”“ ou de escrita ”“ nos quais descrevem um pouco do processo editorial em notas de início do livro. O espaço dedicado a elas já revela algo sobre o estilo que a Editora Poetisa vem imprimindo em suas publicações. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412 10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11412 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v5.n3.2016.11412 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11412/10048 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 5 No. 3 (2016); 263-267 Belas Infiéis; v. 5 n. 3 (2016); 263-267 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320122235977728 |