Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/16411 |
Resumo: | Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016. |
id |
UNB-2_46a34b7a07c3fac58752822eaea7548c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/16411 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Nati, Camila AkemiSekino, KyokoNATI, Camila Akemi. Gairaigo: as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos. 2016. [62] f., il. Trabalho de conclusão de curso (Licenciatura em Letras - Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/16411Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016.Os gairaigo, palavras emprestadas de origem estrangeira, compõe o léxico da língua japonesa por muitos anos, vindo, principalmente, de origem inglesa, holandesa e portuguesa. No mundo atual, tecnológico e globalizado, os gairaigo têm aumentado e estão cada vez mais presentes na vida dos japoneses. Em consequência disso, o seu uso se tornou essencial para a comunicação. Com base no uso do gairaigo, o presente trabalho investiga de que maneira essas palavras são utilizadas pelos japoneses nativos, por meio oral e escrito. Este trabalho é de pesquisa qualitativa e descritiva, em que se faz uma observação por meio de gravação e transcrição das expressões utilizadas pelos japoneses, onde foi possível coletar diferentes tipos de termos que foram classificados em três tipos: gairaigo que tenha a sua correspondência em língua própria, gairaigo que não tenha a sua correspondência e gairaigo que transmite um significado específico para os japoneses. Ao final foi possível compreender que os informantes japoneses não fizeram o uso exagerado das palavras estrangeiras, e a maioria do seu uso é de acordo com a sua necessidade para transmitir a mensagem.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2017-03-24T15:55:17Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdf: 1761788 bytes, checksum: 374dbf5a498d593db24d72d66e143bb6 (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento (ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2017-03-30T15:34:06Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdf: 1761788 bytes, checksum: 374dbf5a498d593db24d72d66e143bb6 (MD5)Made available in DSpace on 2017-03-30T15:34:06Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdf: 1761788 bytes, checksum: 374dbf5a498d593db24d72d66e143bb6 (MD5)The gairaigo, loan words from foreign origin, have been a part of the lexicon of the Japanese language for a long time, coming from, principally, English, Dutch and Portuguese. In the modern time, technologic and globalized, gairaigo have been growing and are inserted more in the Japanese’s lives, consequently, its use is essential for the communication. Grounded on the use of gairaigo, the present work has its study object to investigate which way these words are used by native Japanese informants, by oral and written. It is, then, a qualitative and descriptive study, which observed their use by recording, subsequently, by its transcription of the oral and written conversation. As a result, it was possible to identify different types of terms, classified in three types: gairaigo that has a correspondent in their own language, gairaigo that does not have a correspondent and gairaigo that has a specific meaning to the Japanese. At the end of this paper, it was possible to recognize that those Japanese informants did not use loanword in an exaggerated manner, and most of the times they use it, according to their needs to transmit the message.LéxicoGairaigoLíngua japonesaGairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativosinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-03-30T15:34:06Z2017-03-30T15:34:06Z2016-11-25info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdf2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdfapplication/pdf1761788http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/1/2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdf374dbf5a498d593db24d72d66e143bb6MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/164112017-03-30 12:34:06.847oai:bdm.unb.br:10483/16411w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-03-30T15:34:06Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos |
title |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos |
spellingShingle |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos Nati, Camila Akemi Léxico Gairaigo Língua japonesa |
title_short |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos |
title_full |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos |
title_fullStr |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos |
title_full_unstemmed |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos |
title_sort |
Gairaigo : as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos |
author |
Nati, Camila Akemi |
author_facet |
Nati, Camila Akemi |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nati, Camila Akemi |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Sekino, Kyoko |
contributor_str_mv |
Sekino, Kyoko |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Léxico Gairaigo Língua japonesa |
topic |
Léxico Gairaigo Língua japonesa |
description |
Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016. |
publishDate |
2016 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2016-11-25 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-03-30T15:34:06Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-03-30T15:34:06Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
NATI, Camila Akemi. Gairaigo: as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos. 2016. [62] f., il. Trabalho de conclusão de curso (Licenciatura em Letras - Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/16411 |
identifier_str_mv |
NATI, Camila Akemi. Gairaigo: as palavras de origem estrangeira usadas na comunicação cotidiana dos japoneses nativos. 2016. [62] f., il. Trabalho de conclusão de curso (Licenciatura em Letras - Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/16411 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/1/2016_CamilaAkemiNati_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16411/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
374dbf5a498d593db24d72d66e143bb6 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801493024760397824 |