Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Costa, Silas Nogueira
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/21028
Resumo: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
id UNB-2_513e603541ce1d5984c0262d51e8deed
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/21028
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Costa, Silas NogueiraAlvarez, Alba Elena EscalanteCOSTA, Silas Nogueira. Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar: construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir. 2018. 50 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/21028Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.O presente Trabalho tem por objetivo analisar as problemáticas encontradas durante o percurso tradutório do conto Casa tomada, de Julio Cortázar. Partindo do pressuposto de que todo escritor/tradutor cria seu precursor, vamos nos apoiar na concepção borgeana sobre tradução, em especial, o rascunho de Borges e Bioy Casares do conto A carta roubada, de Edgar Allan Poe. Para realizar um trabalho que tem como elemento central a tradução foi importante ressaltar a historicidade do célebre autor de Casa tomada – Julio Cortázar. Neste sentido, usamos uma das propostas tradutológicas de Antoine Berman para esta espécie de resgate histórico.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-16T11:32:07Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_SilasNogueiraCosta_tcc.pdf: 1150009 bytes, checksum: 4c8e14575ca19548c5daf15f74163af4 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-11-16T11:32:21Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_SilasNogueiraCosta_tcc.pdf: 1150009 bytes, checksum: 4c8e14575ca19548c5daf15f74163af4 (MD5)Made available in DSpace on 2018-11-16T11:32:21Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_SilasNogueiraCosta_tcc.pdf: 1150009 bytes, checksum: 4c8e14575ca19548c5daf15f74163af4 (MD5)El presente trabajo tiene por objetivo analizar las problemáticas encontradas durante el trayecto de traducción del cuento Casa tomada, de Julio Cortázar. A partir del presupuesto de que todo escritor/traductor crea su precursor, vamos apoyarnos en la concepción borgeana sobre traducción, en especial, el borrador de Borges y Bioy Casares del cuento La carta robada, de Edgar Allan Poe. Para realizar un trabajo que tiene como elemento central la traducción fue importante resaltar la historicidad del célebre autor de la Casa tomada – Julio Cortázar. En este sentido, usamos una de las propuestas traductológicas de Antoine Berman para esta especie de rescate histórico.Literatura espanholaContos espanhóisCortázar, JulioUm rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzirinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2018-11-16T11:32:21Z2018-11-16T11:32:21Z2018info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_SilasNogueiraCosta_tcc.pdf2018_SilasNogueiraCosta_tcc.pdfapplication/pdf1150009http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/1/2018_SilasNogueiraCosta_tcc.pdf4c8e14575ca19548c5daf15f74163af4MD5110483/210282018-11-16 09:32:21.406oai:bdm.unb.br:10483/21028w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712018-11-16T11:32:21Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
title Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
spellingShingle Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
Costa, Silas Nogueira
Literatura espanhola
Contos espanhóis
Cortázar, Julio
title_short Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
title_full Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
title_fullStr Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
title_full_unstemmed Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
title_sort Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar : construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir
author Costa, Silas Nogueira
author_facet Costa, Silas Nogueira
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Silas Nogueira
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Alvarez, Alba Elena Escalante
contributor_str_mv Alvarez, Alba Elena Escalante
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Literatura espanhola
Contos espanhóis
Cortázar, Julio
topic Literatura espanhola
Contos espanhóis
Cortázar, Julio
description Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
publishDate 2018
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-11-16T11:32:21Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-11-16T11:32:21Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv COSTA, Silas Nogueira. Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar: construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir. 2018. 50 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/21028
identifier_str_mv COSTA, Silas Nogueira. Um rascunho do conto Casa tomada, de Cortázar: construindo a prática do comentário sob a perspectiva borgeana do traduzir. 2018. 50 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/21028
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/21028/1/2018_SilasNogueiraCosta_tcc.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
4c8e14575ca19548c5daf15f74163af4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493072300736512