Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zocoli, Giovana Quadros
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/4030
Resumo: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras, 2012.
id UNB-2_6005425557d24ebeaa4ac332495433dc
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/4030
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Zocoli, Giovana QuadrosRidd, Mark DavidZOCOLI, Giovana Quadros. Traduzindo com humor: um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish. 2012. [173] f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012.http://bdm.unb.br/handle/10483/4030Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras, 2012.Neste projeto pretende-se analisar a tradução e versão de textos de teor humorístico de dois autores que se utilizam de técnicas literárias compatíveis e similares: Luis Fernando Veríssimo e Charlie Fish.Submitted by Jaqueline Ferreira de Souza (jaquefs.braz@gmail.com) on 2012-10-30T12:07:38Z No. of bitstreams: 1 2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf: 695101 bytes, checksum: 824a6da528e72d1545692873e43976f0 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2012-11-01T13:10:25Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf: 695101 bytes, checksum: 824a6da528e72d1545692873e43976f0 (MD5)Made available in DSpace on 2012-11-01T13:10:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf: 695101 bytes, checksum: 824a6da528e72d1545692873e43976f0 (MD5)Tradução inglês - portuguêsHumorismoVeríssimo, Luís Fernando, 1936-Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fishinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2012-11-01T13:10:25Z2012-11-01T13:10:25Z2012-11-01T13:10:25Z2012info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdfapplication/pdf695101http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/1/2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf824a6da528e72d1545692873e43976f0MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/2/license_urlfd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23599http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/4/license_rdf9e2b7f6edbd693264102b96ece20428aMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1871http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/5/license.txtee857152a46090c7efd3a2a25a34e852MD55TEXT2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf.txt2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf.txttext/plain296008http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/6/2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf.txtb05ca21a7af7ec53586aa47206270493MD5610483/40302014-09-25 20:18:49.412oai:bdm.unb.br:10483/4030TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEphcXVlbGluZSAgRmVycmVpcmEgZGUgU291emEgKGphcXVlZnMuYnJhekBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTItMTAtMzBUMTI6MDc6MzhaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogcmVwb3NpdG9yaW9AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMzA3LTI0MTEuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-09-25T23:18:49Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
title Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
spellingShingle Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
Zocoli, Giovana Quadros
Tradução inglês - português
Humorismo
Veríssimo, Luís Fernando, 1936-
title_short Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
title_full Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
title_fullStr Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
title_full_unstemmed Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
title_sort Traduzindo com humor : um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish
author Zocoli, Giovana Quadros
author_facet Zocoli, Giovana Quadros
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zocoli, Giovana Quadros
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ridd, Mark David
contributor_str_mv Ridd, Mark David
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Tradução inglês - português
Humorismo
Veríssimo, Luís Fernando, 1936-
topic Tradução inglês - português
Humorismo
Veríssimo, Luís Fernando, 1936-
description Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras, 2012.
publishDate 2012
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2012
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2012-11-01T13:10:25Z
dc.date.available.fl_str_mv 2012-11-01T13:10:25Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-11-01T13:10:25Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ZOCOLI, Giovana Quadros. Traduzindo com humor: um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish. 2012. [173] f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/4030
identifier_str_mv ZOCOLI, Giovana Quadros. Traduzindo com humor: um estudo de estilos e técnicas utilizadas nas traduções dos textos de Veríssimo e Fish. 2012. [173] f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2012.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/4030
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/1/2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/4030/6/2012_GiovanaQuadrosZocoli.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 824a6da528e72d1545692873e43976f0
fd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9e2b7f6edbd693264102b96ece20428a
ee857152a46090c7efd3a2a25a34e852
b05ca21a7af7ec53586aa47206270493
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801492899346513920