Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Batista, Nara Sâmara de Oliveira
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2013.
id UNB_86715e3f5f1032153a0e9c0c6c5701ce
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/14376
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturaisLíngua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeirosDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2013.Mal-entendidos são comuns durante o curso das interações no dia a dia. No caso deste trabalho, busca-se identificar mal-entendidos nas interações interculturais no contexto de sala de aula e em outros contextos diversos. O mal-entendido é norteador de significados durante as interações, é a partir do mal-entendido que o aprendiz de Português como Segunda Língua poderá descobrir um caminho para a construção de significados na Língua Portuguesa. Para a condução deste trabalho, partiu-se dos estudos da Sociolingüística Interacional, integrados à Pragmática, seguindo orientações da metodologia etnográfica. Para tanto, foram utilizadas as seguintes técnicas de geração de dados: as notas de campo, a observação participante e o grupo focal. Como principais achados desta pesquisa selecionam-se o processamento divergente dos frames pelos participantes, o uso e processamento de itens lexicais somente no contexto semântico, desprezando o contexto pragmático, o não partilhamento de práticas de comunicação não verbal e os atos de ameaça à face. Além dessas observações, percebeu-se que a relevância (Cf. Sperber & Wilson, 2005) foi um dos principais indicadores sobre como os aprendizes de Português como Segunda Língua processam a ocorrência de mal-entendidos, já que muitas vezes o mal-entendido ocorre devido ao processamento relevante no contexto cognitivo situado do aprendiz, e não no contexto sociocultural de uso da língua portuguesa. Como estratégias que suavizam a ocorrência do mal-entendido durante o processo de ensino-aprendizagem de PSL propõem-se o reparo, o ajuste, a contextualização, a negociação, o esclarecimento, a autocorreção e a facilitação. Além dessas estratégias, vale ressaltar que a contextualização de itens lexicais às práticas sociais do Português do Brasil, a observação das práticas linguísticas da comunidade específica e, por fim, o respeito aos limites espaço-culturais durante a negociação de sentidos no processo interacional são estratégias que suavizaram o mal-entendido. Espera-se que essas estratégias possam direcionar caminhos de estudo do mal-entendido no campo da sociocognição, bem como no contexto sociocultural de aprendizagem de Português como Segunda língua. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACTMisunderstandings are common during the course of the everyday interactions. This research seeks to identify misunderstandings in intercultural interactions in the classroom context and in other diverse contexts. Therefore, the misunderstanding is understood as an intrinsic event to the discursive practices. The misunderstanding is the guide of the meanings during the interactions, is from the misunderstanding that the apprentice of Portuguese as a second language may find a path to build the meaning in Portuguese. In order to conduct of this research the starting point was Interactional Sociolinguistics study integrated with Pragmatics, and following guidelines from ethnographic tradition studies. The techniques of generating data, field notes, participant observation and focus group were used. The main findings of the research were: divergent processing of frames by participants, the application of lexical items only on semantic context and not in the pragmatic context, despising the pragmatic context, no sharing of practices of non-verbal language and acts of facial threat. In addition to these observations, it was noticed that the relevance (Cf. Sperber & Wilson, 2005) was one of the main indicators of how apprentices of Portuguese as a Second Language treat the occurrence of misunderstandings, as they often occurred due to the relevant cognitive processing in the context set in the learner and not in the sociocultural context of the Portuguese language. As strategies to soften the occurrence of misunderstanding during the teaching-learning PSL propose to repair, adjust, contextualize, negotiate, clarify, self-healing and facilitation. Beyond these strategies, is worth mentioning that the contextualization of lexical items in the social practices of the Portuguese in Brazil, the observation of the linguistic practices of the particular community and finally, respect for boundaries and cultural space in the negotiation of meaning in the interaction process are strategies that softened the misunderstanding. Is expected that these strategies can direct ways of studying the misunderstanding in the field of socio-cognitive and socio-cultural context in learning Portuguese as a second language.Oliveira, Cibele Brandão deBatista, Nara Sâmara de Oliveira2013-10-21T11:43:02Z2013-10-21T11:43:02Z2013-10-212013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfBATISTA, Nara Sâmara de Oliveira. Ensino de português como segunda língua: mal-entendidos em interações interculturais. 2013. 138 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-07-17T17:50:55Zoai:repositorio.unb.br:10482/14376Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-07-17T17:50:55Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
title Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
spellingShingle Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
Batista, Nara Sâmara de Oliveira
Língua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros
title_short Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
title_full Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
title_fullStr Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
title_full_unstemmed Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
title_sort Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
author Batista, Nara Sâmara de Oliveira
author_facet Batista, Nara Sâmara de Oliveira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Oliveira, Cibele Brandão de
dc.contributor.author.fl_str_mv Batista, Nara Sâmara de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Língua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros
topic Língua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2013.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-10-21T11:43:02Z
2013-10-21T11:43:02Z
2013-10-21
2013
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv BATISTA, Nara Sâmara de Oliveira. Ensino de português como segunda língua: mal-entendidos em interações interculturais. 2013. 138 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376
identifier_str_mv BATISTA, Nara Sâmara de Oliveira. Ensino de português como segunda língua: mal-entendidos em interações interculturais. 2013. 138 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508341982920704