Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UnB |
Texto Completo: | http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376 |
Resumo: | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2013. |
id |
UNB_86715e3f5f1032153a0e9c0c6c5701ce |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unb.br:10482/14376 |
network_acronym_str |
UNB |
network_name_str |
Repositório Institucional da UnB |
repository_id_str |
|
spelling |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturaisLíngua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeirosDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2013.Mal-entendidos são comuns durante o curso das interações no dia a dia. No caso deste trabalho, busca-se identificar mal-entendidos nas interações interculturais no contexto de sala de aula e em outros contextos diversos. O mal-entendido é norteador de significados durante as interações, é a partir do mal-entendido que o aprendiz de Português como Segunda Língua poderá descobrir um caminho para a construção de significados na Língua Portuguesa. Para a condução deste trabalho, partiu-se dos estudos da Sociolingüística Interacional, integrados à Pragmática, seguindo orientações da metodologia etnográfica. Para tanto, foram utilizadas as seguintes técnicas de geração de dados: as notas de campo, a observação participante e o grupo focal. Como principais achados desta pesquisa selecionam-se o processamento divergente dos frames pelos participantes, o uso e processamento de itens lexicais somente no contexto semântico, desprezando o contexto pragmático, o não partilhamento de práticas de comunicação não verbal e os atos de ameaça à face. Além dessas observações, percebeu-se que a relevância (Cf. Sperber & Wilson, 2005) foi um dos principais indicadores sobre como os aprendizes de Português como Segunda Língua processam a ocorrência de mal-entendidos, já que muitas vezes o mal-entendido ocorre devido ao processamento relevante no contexto cognitivo situado do aprendiz, e não no contexto sociocultural de uso da língua portuguesa. Como estratégias que suavizam a ocorrência do mal-entendido durante o processo de ensino-aprendizagem de PSL propõem-se o reparo, o ajuste, a contextualização, a negociação, o esclarecimento, a autocorreção e a facilitação. Além dessas estratégias, vale ressaltar que a contextualização de itens lexicais às práticas sociais do Português do Brasil, a observação das práticas linguísticas da comunidade específica e, por fim, o respeito aos limites espaço-culturais durante a negociação de sentidos no processo interacional são estratégias que suavizaram o mal-entendido. Espera-se que essas estratégias possam direcionar caminhos de estudo do mal-entendido no campo da sociocognição, bem como no contexto sociocultural de aprendizagem de Português como Segunda língua. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACTMisunderstandings are common during the course of the everyday interactions. This research seeks to identify misunderstandings in intercultural interactions in the classroom context and in other diverse contexts. Therefore, the misunderstanding is understood as an intrinsic event to the discursive practices. The misunderstanding is the guide of the meanings during the interactions, is from the misunderstanding that the apprentice of Portuguese as a second language may find a path to build the meaning in Portuguese. In order to conduct of this research the starting point was Interactional Sociolinguistics study integrated with Pragmatics, and following guidelines from ethnographic tradition studies. The techniques of generating data, field notes, participant observation and focus group were used. The main findings of the research were: divergent processing of frames by participants, the application of lexical items only on semantic context and not in the pragmatic context, despising the pragmatic context, no sharing of practices of non-verbal language and acts of facial threat. In addition to these observations, it was noticed that the relevance (Cf. Sperber & Wilson, 2005) was one of the main indicators of how apprentices of Portuguese as a Second Language treat the occurrence of misunderstandings, as they often occurred due to the relevant cognitive processing in the context set in the learner and not in the sociocultural context of the Portuguese language. As strategies to soften the occurrence of misunderstanding during the teaching-learning PSL propose to repair, adjust, contextualize, negotiate, clarify, self-healing and facilitation. Beyond these strategies, is worth mentioning that the contextualization of lexical items in the social practices of the Portuguese in Brazil, the observation of the linguistic practices of the particular community and finally, respect for boundaries and cultural space in the negotiation of meaning in the interaction process are strategies that softened the misunderstanding. Is expected that these strategies can direct ways of studying the misunderstanding in the field of socio-cognitive and socio-cultural context in learning Portuguese as a second language.Oliveira, Cibele Brandão deBatista, Nara Sâmara de Oliveira2013-10-21T11:43:02Z2013-10-21T11:43:02Z2013-10-212013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfBATISTA, Nara Sâmara de Oliveira. Ensino de português como segunda língua: mal-entendidos em interações interculturais. 2013. 138 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-07-17T17:50:55Zoai:repositorio.unb.br:10482/14376Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-07-17T17:50:55Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais |
title |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais |
spellingShingle |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais Batista, Nara Sâmara de Oliveira Língua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros |
title_short |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais |
title_full |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais |
title_fullStr |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais |
title_full_unstemmed |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais |
title_sort |
Ensino de português como segunda língua : mal-entendidos em interações interculturais |
author |
Batista, Nara Sâmara de Oliveira |
author_facet |
Batista, Nara Sâmara de Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Oliveira, Cibele Brandão de |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Batista, Nara Sâmara de Oliveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros |
topic |
Língua portuguesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros |
description |
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-10-21T11:43:02Z 2013-10-21T11:43:02Z 2013-10-21 2013 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
BATISTA, Nara Sâmara de Oliveira. Ensino de português como segunda língua: mal-entendidos em interações interculturais. 2013. 138 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376 |
identifier_str_mv |
BATISTA, Nara Sâmara de Oliveira. Ensino de português como segunda língua: mal-entendidos em interações interculturais. 2013. 138 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/14376 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UnB |
collection |
Repositório Institucional da UnB |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unb.br |
_version_ |
1814508341982920704 |