Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Andrade, Keitty Regina Cordeiro de
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: https://repositorio.unb.br/handle/10482/38420
Resumo: Introdução: Apesar de existirem evidências científicas que detalham tratamentos e condutas eficazes, como diretrizes e revisões sistemáticas, muitas vezes procedimentos baseados em evidências não são utilizados pelos profissionais de saúde e pelos gestores desses sistemas, o que leva à implementação de tratamentos ou à gestão inadequadas. Este fato reflete a lacuna existente entre a pesquisa e a prática e a resposta para este dilema encontra-se na área de tradução do conhecimento. Esta tese está dividida em três capítulos e versa sobre a tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde. Objetivo: Descrever as características metodológicas e a eficácia das estratégias de tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Métodos: O trabalho foi estruturado em três artigos com metodologias distintas, a saber: 1) um estudo teórico-reflexivo, com o intuito de discutir a incorporação da tradução do conhecimento na saúde pública do Brasil, 2) uma revisão de escopo, para mapear e descrever características metodológicas dos estudos de implementação e, 3) um overview de revisões sistemáticas, para analisar estratégias para tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Os estudos foram elaborados obedecendo aos critérios essenciais de relato e qualidade metodológica conforme o tipo de estudo. Compreendeu busca exaustiva nas principais bases de dados e literatura cinza, e o processo de seleção, extração e avaliação de qualidade metodológica dos estudos incluídos foi realizado independentemente por dois revisores, e em casos de discordância por um terceiro revisor. Resultados: O primeiro capítulo da tese apresenta avanços e desafios importantes a serem superados no Brasil no processo de traduzir o conhecimento científico para a prática. Investir em estudos pilotos para adaptar intervenções efetivas para o cenário brasileiro pode ser uma alternativa, bem como aumentar a capacitação de pesquisadores brasileiros no delineamento e avaliação de estudos de implementação. No segundo capítulo, constata-se que os estudos de implementação devem indicar claramente a prática baseada em evidências a ser implementada, conceituar e justificar o modelo usado para apoiar a escolha da intervenção e informar o delineamento do estudo, bem como as variáveis a serem mensuradas. O terceiro capítulo indica pequenos efeitos de estratégias de tradução do conhecimento usadas na atenção primária como auditoria e feedback, visita educacional, lembretes e líderes de opinião. Conclusão: A tese de doutorado traz uma contribuição teórica e metodológica à tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde no Brasil, a fim de ser útil para o planejamento de futuros estudos de disseminação e implementação a serem realizados no País.
id UNB_cfd4eae618d60f9879e5d45fd009ff24
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/38420
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúdeCiência da implementaçãoAtenção primária à saúdeRevisão de escopoOverviewSaúde públicaIntrodução: Apesar de existirem evidências científicas que detalham tratamentos e condutas eficazes, como diretrizes e revisões sistemáticas, muitas vezes procedimentos baseados em evidências não são utilizados pelos profissionais de saúde e pelos gestores desses sistemas, o que leva à implementação de tratamentos ou à gestão inadequadas. Este fato reflete a lacuna existente entre a pesquisa e a prática e a resposta para este dilema encontra-se na área de tradução do conhecimento. Esta tese está dividida em três capítulos e versa sobre a tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde. Objetivo: Descrever as características metodológicas e a eficácia das estratégias de tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Métodos: O trabalho foi estruturado em três artigos com metodologias distintas, a saber: 1) um estudo teórico-reflexivo, com o intuito de discutir a incorporação da tradução do conhecimento na saúde pública do Brasil, 2) uma revisão de escopo, para mapear e descrever características metodológicas dos estudos de implementação e, 3) um overview de revisões sistemáticas, para analisar estratégias para tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Os estudos foram elaborados obedecendo aos critérios essenciais de relato e qualidade metodológica conforme o tipo de estudo. Compreendeu busca exaustiva nas principais bases de dados e literatura cinza, e o processo de seleção, extração e avaliação de qualidade metodológica dos estudos incluídos foi realizado independentemente por dois revisores, e em casos de discordância por um terceiro revisor. Resultados: O primeiro capítulo da tese apresenta avanços e desafios importantes a serem superados no Brasil no processo de traduzir o conhecimento científico para a prática. Investir em estudos pilotos para adaptar intervenções efetivas para o cenário brasileiro pode ser uma alternativa, bem como aumentar a capacitação de pesquisadores brasileiros no delineamento e avaliação de estudos de implementação. No segundo capítulo, constata-se que os estudos de implementação devem indicar claramente a prática baseada em evidências a ser implementada, conceituar e justificar o modelo usado para apoiar a escolha da intervenção e informar o delineamento do estudo, bem como as variáveis a serem mensuradas. O terceiro capítulo indica pequenos efeitos de estratégias de tradução do conhecimento usadas na atenção primária como auditoria e feedback, visita educacional, lembretes e líderes de opinião. Conclusão: A tese de doutorado traz uma contribuição teórica e metodológica à tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde no Brasil, a fim de ser útil para o planejamento de futuros estudos de disseminação e implementação a serem realizados no País.Introduction: Although there are chemicals that detail and manipulate methods such as systematic methods and analysis, procedures are often used by health professionals and managers of these systems, or lead to procedures or inadequacies. This fact reflects the gap between research and practice and the answer to this dilemma lies in the area of knowledge translation. This is divided into three chapters and deals with translation of knowledge in the context of primary health care. Objective: To describe how methodological characteristics and the effectiveness of knowledge translation strategies in the primary health care setting. Methods: The work was structured in three articles with different methodologies, namely: 1) a theoretical-reflexive study, aiming to discuss the incorporation of the translation of knowledge in public health in Brazil, 2) a scoping review, to map and describe methodological characteristics of the implementation studies and, 3) an overview of systematic analyzes to analyze knowledge translation analyzes in the primary health care setting. The studies were designed according to the essential criticisms and the methodological quality according to the type of study. It comprised the exhaustive search in the main databases and gray literature, and the process of selection, extraction and evaluation of the methodological quality of the studies used, performed precisely by two reviewers and in cases of disagreement by another reviewer. Results: The first chapter presents important advances and challenges to be overcome in Brazil in the process of translating scientific knowledge into practice. Investing in pilot studies to effective adapt effective studies to the Brazilian scenario may be an alternative, as well as increase the capacity of Brazilian researchers to design and evaluate implementation studies. In the second chapter, it is noted that the application studies should clearly indicate the practice of use in implemented devices, conceptualize and justify the model used to allow the choice of interventions and information or study design, as well as the variables of measured use. The third chapter indicates small effects of knowledge translation strategies used in primary care, such as audits and feedback, educational visits, reminders, and opinion leaders. Conclusion: The doctoral thesis brings a theoretical and methodological contribution to the translation of knowledge in the context of primary health care in Brazil, in order to be useful for the planning of future dissemination and implementation studies to be conducted in the country.Faculdade de Medicina (FMD)Programa de Pós-Graduação em Ciências MédicasPereira, Maurício GomesAndrade, Keitty Regina Cordeiro de2020-06-29T19:55:26Z2020-06-29T19:55:26Z2019-12-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfANDRADE, Keitty Regina Cordeiro de. Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde. 2019. 159 f., il. Tese (Doutorado em Ciências Médicas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.https://repositorio.unb.br/handle/10482/38420A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-03-20T16:32:49Zoai:repositorio.unb.br:10482/38420Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-03-20T16:32:49Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
title Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
spellingShingle Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
Andrade, Keitty Regina Cordeiro de
Ciência da implementação
Atenção primária à saúde
Revisão de escopo
Overview
Saúde pública
title_short Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
title_full Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
title_fullStr Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
title_full_unstemmed Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
title_sort Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde
author Andrade, Keitty Regina Cordeiro de
author_facet Andrade, Keitty Regina Cordeiro de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pereira, Maurício Gomes
dc.contributor.author.fl_str_mv Andrade, Keitty Regina Cordeiro de
dc.subject.por.fl_str_mv Ciência da implementação
Atenção primária à saúde
Revisão de escopo
Overview
Saúde pública
topic Ciência da implementação
Atenção primária à saúde
Revisão de escopo
Overview
Saúde pública
description Introdução: Apesar de existirem evidências científicas que detalham tratamentos e condutas eficazes, como diretrizes e revisões sistemáticas, muitas vezes procedimentos baseados em evidências não são utilizados pelos profissionais de saúde e pelos gestores desses sistemas, o que leva à implementação de tratamentos ou à gestão inadequadas. Este fato reflete a lacuna existente entre a pesquisa e a prática e a resposta para este dilema encontra-se na área de tradução do conhecimento. Esta tese está dividida em três capítulos e versa sobre a tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde. Objetivo: Descrever as características metodológicas e a eficácia das estratégias de tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Métodos: O trabalho foi estruturado em três artigos com metodologias distintas, a saber: 1) um estudo teórico-reflexivo, com o intuito de discutir a incorporação da tradução do conhecimento na saúde pública do Brasil, 2) uma revisão de escopo, para mapear e descrever características metodológicas dos estudos de implementação e, 3) um overview de revisões sistemáticas, para analisar estratégias para tradução do conhecimento no cenário da atenção primária à saúde. Os estudos foram elaborados obedecendo aos critérios essenciais de relato e qualidade metodológica conforme o tipo de estudo. Compreendeu busca exaustiva nas principais bases de dados e literatura cinza, e o processo de seleção, extração e avaliação de qualidade metodológica dos estudos incluídos foi realizado independentemente por dois revisores, e em casos de discordância por um terceiro revisor. Resultados: O primeiro capítulo da tese apresenta avanços e desafios importantes a serem superados no Brasil no processo de traduzir o conhecimento científico para a prática. Investir em estudos pilotos para adaptar intervenções efetivas para o cenário brasileiro pode ser uma alternativa, bem como aumentar a capacitação de pesquisadores brasileiros no delineamento e avaliação de estudos de implementação. No segundo capítulo, constata-se que os estudos de implementação devem indicar claramente a prática baseada em evidências a ser implementada, conceituar e justificar o modelo usado para apoiar a escolha da intervenção e informar o delineamento do estudo, bem como as variáveis a serem mensuradas. O terceiro capítulo indica pequenos efeitos de estratégias de tradução do conhecimento usadas na atenção primária como auditoria e feedback, visita educacional, lembretes e líderes de opinião. Conclusão: A tese de doutorado traz uma contribuição teórica e metodológica à tradução do conhecimento no contexto da atenção primária à saúde no Brasil, a fim de ser útil para o planejamento de futuros estudos de disseminação e implementação a serem realizados no País.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-12-16
2020-06-29T19:55:26Z
2020-06-29T19:55:26Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv ANDRADE, Keitty Regina Cordeiro de. Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde. 2019. 159 f., il. Tese (Doutorado em Ciências Médicas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
https://repositorio.unb.br/handle/10482/38420
identifier_str_mv ANDRADE, Keitty Regina Cordeiro de. Tradução do conhecimento e sua aplicação na atenção primária à saúde. 2019. 159 f., il. Tese (Doutorado em Ciências Médicas)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/38420
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508292495376384