Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044 |
Resumo: | Orientador: Maria Viviane do Amaral Veras |
id |
UNICAMP-30_059d7e942b94f4eed31aadb2f2669e80 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai::1125920 |
network_acronym_str |
UNICAMP-30 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository_id_str |
|
spelling |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?Michael O'Loughlin and Mikelis Norgelis : a translation of oneself?O'Loughlin, Michael, 1958-Tradução e interpretaçãoPoesiaO'Loughlin, Michael - Criticism and interpretationNorgelis, Mikelis - Criticism and interpretationTranslating and interpretingPoetryNorgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretaçãoOrientador: Maria Viviane do Amaral VerasDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Este trabalho propõe uma análise da relação autor-tradutor entre os poetas Michael O¿Loughlin e Mikelis Norgelis. Diferentes poetas, que, no entanto, revelam ser a mesma pessoa. Norgelis nada mais é que um outro nome de O¿Loughlin, poeta irlandês que, ao retornar à sua Irlanda após quase vinte anos no exterior, encontra uma outra voz para sua escrita. A análise baseia-se no livro In This Life, 2011, no qual O¿Loughlin apresenta doze poemas de sua autoria e oito poemas cuja autoria atribui a Mikelis Norgelis. Quem é, afinal, o letão Norgelis? Um nom de plume? Um heterônimo? Ou, simplesmente, uma tradução do nome próprio do poeta do inglês Michael O¿Loughlin para o letão Mikelis Norgelis? Uma máscara do autor irlandês? Um tipo de ortônimo? Para tentar responder a essas e outras perguntas, trazemos nossas traduções desses poemas e um estudo crítico da linguagem de cada poeta. A hipótese inicial é a de que Norgelis não passa da tradução de O¿Loughlin. Michael é Mikelis, ambos viveram como imigrantes e o irlandês autoexilado encontra esse imigrante letão após seu retorno à terra natal. Em nosso projeto tradutório, a tradução precisa se fazer em uma espécie de trajeto migratório, uma tradução que se exila entre diferentes dicções de realidades, lidando com relações assimétricas de poder entre vozes e culturas. Na hipótese de ser uma tradução de si mesmo, O¿Loughlin atua tanto como autor quanto como tradutor, apagando ou acentuando as marcas de um e de outro, guardando ou desfazendo a ilusão de sua invisibilidadeAbstract: This paper is an analysis of the research between the poets Michael O'Loughlin and Mikelis Norgelis. Different poets who, however, come to reveal they are the same person. Norgelis is but another name of O¿Loughlin, Irish poet who, when returning to his homeland after twenty years abroad, finds a new voice for his writing. This analysis is based on the book In this life, 2001, in which O¿Loughlin presents twelve poems signed by him and eight signed, supposedly, by Mikelis Norgelis. But who is, after all, the Latvian Norgelis? Is he a nom de plume? A heteronym? Or, perhaps, simply a translation of the poet¿s own name, Michael O¿Loughlin, to Latvian, Mikelis Norgelis? Is he a mask of the Irish author? Some kind of orthonym? To try and answer these and other questions, we present our translations of these poems and a critical study of each poet¿s language. The initial hypothesis is that Norgelis is but a translation of O¿Loughlin. Michael is Mikelis, and both lived as immigrants. The Irishman, having lived in self-exile, meets this Latvian immigrant upon his return to Ireland. In our translation project, the translation needs to take a sort of migratory path, a translation that exiles itself between different realities, dealing with asymmetrical power relations between voices and cultures. On the hypothesis of being a translation of himself, O¿Loughlin acts both as the author and the translator, either erasing or accenting traits of one another, keeping or missing the illusion of his invisibilityMestradoLinguagem e SociedadeMestra em Linguística AplicadaCAPES[s.n.]Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-Gebara, Ana Elvira LucianoLima, Erica Luciene Alves deUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Linguística AplicadaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASAlencar, Julia Gomes de, 1989-20192019-08-06T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf1 recurso online (134 p.) : il., digital, arquivo PDF.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044ALENCAR, Julia Gomes de. Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis: uma tradução de si mesmo?. 2019. 1 recurso online (134 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044. Acesso em: 3 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1125920Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDFporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-02-19T10:02:04Zoai::1125920Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2020-02-19T10:02:04Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? Michael O'Loughlin and Mikelis Norgelis : a translation of oneself? |
title |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? |
spellingShingle |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? Alencar, Julia Gomes de, 1989- O'Loughlin, Michael, 1958- Tradução e interpretação Poesia O'Loughlin, Michael - Criticism and interpretation Norgelis, Mikelis - Criticism and interpretation Translating and interpreting Poetry Norgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretação |
title_short |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? |
title_full |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? |
title_fullStr |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? |
title_full_unstemmed |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? |
title_sort |
Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo? |
author |
Alencar, Julia Gomes de, 1989- |
author_facet |
Alencar, Julia Gomes de, 1989- |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950- Gebara, Ana Elvira Luciano Lima, Erica Luciene Alves de Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alencar, Julia Gomes de, 1989- |
dc.subject.por.fl_str_mv |
O'Loughlin, Michael, 1958- Tradução e interpretação Poesia O'Loughlin, Michael - Criticism and interpretation Norgelis, Mikelis - Criticism and interpretation Translating and interpreting Poetry Norgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretação |
topic |
O'Loughlin, Michael, 1958- Tradução e interpretação Poesia O'Loughlin, Michael - Criticism and interpretation Norgelis, Mikelis - Criticism and interpretation Translating and interpreting Poetry Norgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretação |
description |
Orientador: Maria Viviane do Amaral Veras |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019 2019-08-06T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044 ALENCAR, Julia Gomes de. Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis: uma tradução de si mesmo?. 2019. 1 recurso online (134 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044. Acesso em: 3 set. 2024. |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044 |
identifier_str_mv |
ALENCAR, Julia Gomes de. Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis: uma tradução de si mesmo?. 2019. 1 recurso online (134 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044. Acesso em: 3 set. 2024. |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1125920 Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf 1 recurso online (134 p.) : il., digital, arquivo PDF. |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
[s.n.] |
publisher.none.fl_str_mv |
[s.n.] |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instacron:UNICAMP |
instname_str |
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
instacron_str |
UNICAMP |
institution |
UNICAMP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.mail.fl_str_mv |
sbubd@unicamp.br |
_version_ |
1809189155759980544 |