Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alencar, Julia Gomes de, 1989-
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044
Resumo: Orientador: Maria Viviane do Amaral Veras
id UNICAMP-30_059d7e942b94f4eed31aadb2f2669e80
oai_identifier_str oai::1125920
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?Michael O'Loughlin and Mikelis Norgelis : a translation of oneself?O'Loughlin, Michael, 1958-Tradução e interpretaçãoPoesiaO'Loughlin, Michael - Criticism and interpretationNorgelis, Mikelis - Criticism and interpretationTranslating and interpretingPoetryNorgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretaçãoOrientador: Maria Viviane do Amaral VerasDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Este trabalho propõe uma análise da relação autor-tradutor entre os poetas Michael O¿Loughlin e Mikelis Norgelis. Diferentes poetas, que, no entanto, revelam ser a mesma pessoa. Norgelis nada mais é que um outro nome de O¿Loughlin, poeta irlandês que, ao retornar à sua Irlanda após quase vinte anos no exterior, encontra uma outra voz para sua escrita. A análise baseia-se no livro In This Life, 2011, no qual O¿Loughlin apresenta doze poemas de sua autoria e oito poemas cuja autoria atribui a Mikelis Norgelis. Quem é, afinal, o letão Norgelis? Um nom de plume? Um heterônimo? Ou, simplesmente, uma tradução do nome próprio do poeta do inglês Michael O¿Loughlin para o letão Mikelis Norgelis? Uma máscara do autor irlandês? Um tipo de ortônimo? Para tentar responder a essas e outras perguntas, trazemos nossas traduções desses poemas e um estudo crítico da linguagem de cada poeta. A hipótese inicial é a de que Norgelis não passa da tradução de O¿Loughlin. Michael é Mikelis, ambos viveram como imigrantes e o irlandês autoexilado encontra esse imigrante letão após seu retorno à terra natal. Em nosso projeto tradutório, a tradução precisa se fazer em uma espécie de trajeto migratório, uma tradução que se exila entre diferentes dicções de realidades, lidando com relações assimétricas de poder entre vozes e culturas. Na hipótese de ser uma tradução de si mesmo, O¿Loughlin atua tanto como autor quanto como tradutor, apagando ou acentuando as marcas de um e de outro, guardando ou desfazendo a ilusão de sua invisibilidadeAbstract: This paper is an analysis of the research between the poets Michael O'Loughlin and Mikelis Norgelis. Different poets who, however, come to reveal they are the same person. Norgelis is but another name of O¿Loughlin, Irish poet who, when returning to his homeland after twenty years abroad, finds a new voice for his writing. This analysis is based on the book In this life, 2001, in which O¿Loughlin presents twelve poems signed by him and eight signed, supposedly, by Mikelis Norgelis. But who is, after all, the Latvian Norgelis? Is he a nom de plume? A heteronym? Or, perhaps, simply a translation of the poet¿s own name, Michael O¿Loughlin, to Latvian, Mikelis Norgelis? Is he a mask of the Irish author? Some kind of orthonym? To try and answer these and other questions, we present our translations of these poems and a critical study of each poet¿s language. The initial hypothesis is that Norgelis is but a translation of O¿Loughlin. Michael is Mikelis, and both lived as immigrants. The Irishman, having lived in self-exile, meets this Latvian immigrant upon his return to Ireland. In our translation project, the translation needs to take a sort of migratory path, a translation that exiles itself between different realities, dealing with asymmetrical power relations between voices and cultures. On the hypothesis of being a translation of himself, O¿Loughlin acts both as the author and the translator, either erasing or accenting traits of one another, keeping or missing the illusion of his invisibilityMestradoLinguagem e SociedadeMestra em Linguística AplicadaCAPES[s.n.]Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-Gebara, Ana Elvira LucianoLima, Erica Luciene Alves deUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Linguística AplicadaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASAlencar, Julia Gomes de, 1989-20192019-08-06T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf1 recurso online (134 p.) : il., digital, arquivo PDF.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044ALENCAR, Julia Gomes de. Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis: uma tradução de si mesmo?. 2019. 1 recurso online (134 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044. Acesso em: 3 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1125920Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDFporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-02-19T10:02:04Zoai::1125920Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2020-02-19T10:02:04Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
Michael O'Loughlin and Mikelis Norgelis : a translation of oneself?
title Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
spellingShingle Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
Alencar, Julia Gomes de, 1989-
O'Loughlin, Michael, 1958-
Tradução e interpretação
Poesia
O'Loughlin, Michael - Criticism and interpretation
Norgelis, Mikelis - Criticism and interpretation
Translating and interpreting
Poetry
Norgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretação
title_short Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
title_full Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
title_fullStr Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
title_full_unstemmed Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
title_sort Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis : uma tradução de si mesmo?
author Alencar, Julia Gomes de, 1989-
author_facet Alencar, Julia Gomes de, 1989-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Veras, Maria Viviane do Amaral, 1950-
Gebara, Ana Elvira Luciano
Lima, Erica Luciene Alves de
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Alencar, Julia Gomes de, 1989-
dc.subject.por.fl_str_mv O'Loughlin, Michael, 1958-
Tradução e interpretação
Poesia
O'Loughlin, Michael - Criticism and interpretation
Norgelis, Mikelis - Criticism and interpretation
Translating and interpreting
Poetry
Norgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretação
topic O'Loughlin, Michael, 1958-
Tradução e interpretação
Poesia
O'Loughlin, Michael - Criticism and interpretation
Norgelis, Mikelis - Criticism and interpretation
Translating and interpreting
Poetry
Norgelis, Mikelis,, 1958- - Crítica e interpretação
description Orientador: Maria Viviane do Amaral Veras
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-08-06T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044
ALENCAR, Julia Gomes de. Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis: uma tradução de si mesmo?. 2019. 1 recurso online (134 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044. Acesso em: 3 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044
identifier_str_mv ALENCAR, Julia Gomes de. Michael O'Loughlin e Mikelis Norgelis: uma tradução de si mesmo?. 2019. 1 recurso online (134 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638044. Acesso em: 3 set. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1125920
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
1 recurso online (134 p.) : il., digital, arquivo PDF.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809189155759980544