A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Paulo Sampaio Xavier de, 1956-
Data de Publicação: 1999
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1587180
Resumo: Orientador: Rosemary Arrojo
id UNICAMP-30_1e11718e9b33009d0b0957dd180e01ff
oai_identifier_str oai::173856
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede GloboRosa, João Guimarães, 1908-1967Tradução e interpretaçãoTelevisãoCinema e literaturaOrientador: Rosemary ArrojoTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: A presente tese examina a minissérie Grande sertão: veredas, da Rede Globo de televisão, realizada em 1985 com base no livro homônimo de João Guimarães ROSA(1956/1986). Minha hipótese é de que o formato escolhido e sua função de prestígio na grade de programação da emissora foram os principais parâmetros utilizados na transformação do romance em ficção televisiva. Tradicionalmente, trabalhos com temas análogos tendem a privilegiar as diferenças de linguagem, pressupondo um original estável e potencialmente apreensível em sua "essência". Não foi esse o caminho trilhado em minha pesquisa, cujas principais referências teóricas são as noções de "reescritura" (LEFEVERE1,992a-b), "transformação regulada" (DERRIDA1972/1975) e "apropriação" (ARRoJO, 1993e). De forma complementar, utilizei ainda as noções de "comunidade interpretativa" (FISH, 1980) e "função-autor" (FOUCAULT,1969/1983). Como suporte empírico, recorri a um estudo da recepção do romance e da minissérie na crítica especializada e jomalística, aliado a uma análise de ambos os textos. No caso da produção televisiva, houve recurso à sinopse, ao roteiro e à edição final do programa. O fio condutor dessa "dupla leitura" (do romance e da minissérie) foi a aspiração de "fidelidade ao livro" propalada pela Globo e amplamente repercutida na mídia. Os elementos arrolados na pesquisa permitem a conclusão de que tal "fidelidade" diz antes respeito a determinadas tradições críticas e sobretudo aos próprios desígnios da televisão. De todo modo, o contato do enorme público televisivo com o Grande sertão: veredas representa uma significativa "sobrevida" do romance, no sentido de BENJAMIN(1923/1972), não em outra língua ou cultura, mas em outro sistema textual, de crescente interesse para os estudos da traduçãoAbstract: This thesis focuses on the television program Grande sertão: veredas, produced by the Brazilian network Globo in 1985, based on the homonymous book by João Guimarães ROSA(1956/1986). My hypothesis is that the main criteria used in the transformation of the novel into a piece of fiction for television were the chosen format and its prestige function within the network program schedule. Traditionally, academic investigation of similar themes tends to insist on the different artistic languages, assuming the original work to be stable and potentialIy graspable in its "essence". This was not the chosen path in my research, whose main theoretical references are the notions of "rewriting" (LEFEVERE,1992a-b), "regulated transformation" (DERRIDA1972/1975) and "appropriation" (ARROJO, 1993e). Additionally, I also used the notions of "interpretative community" (FISH,1980) and "author-function" (FOUCAULT1,969/1983). The empirical support was given through a study of the way the novel and the television program were received by the critics and in the midia, together with a dose reading of both texts. In the case of the television production, I had access to the synopsis, the script and the final version of the program. My "double reading" (of both novel and television production) was inspired by the daim to "fidelity to the original work" sustained by the television network and given prominence in the midia. The results of the research lead to the conclusion that the achieved "fidelity" is more closely related to certain critic traditions, but above alI to the interests of the network itself. Nevertheless, the contact of an enormous television public with Rosa's novel amounts to an "afterlife" of the original, in BENJAMINs '(1923/1972) terms, not in another language or culture, but in another textual system of increasing interest for translation studiesDoutoradoTraduçãoDoutor em Linguística Aplicada[s.n.]Arrojo, Rosemary, 1950-Darin, LeilaSeligmann-Silva, MárcioSperber, Suzi FranklUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Linguística AplicadaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASOliveira, Paulo Sampaio Xavier de, 1956-19991999-02-26T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf357p. : il.(Broch.)https://hdl.handle.net/20.500.12733/1587180OLIVEIRA, Paulo Sampaio Xavier de. A televisão como "tradutora": veredas do grande sertão na Rede Globo. 1999. 357p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1587180. Acesso em: 2 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/173856porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-18T02:54:16Zoai::173856Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2017-02-18T02:54:16Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
title A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
spellingShingle A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
Oliveira, Paulo Sampaio Xavier de, 1956-
Rosa, João Guimarães, 1908-1967
Tradução e interpretação
Televisão
Cinema e literatura
title_short A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
title_full A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
title_fullStr A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
title_full_unstemmed A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
title_sort A televisão como "tradutora" : veredas do grande sertão na Rede Globo
author Oliveira, Paulo Sampaio Xavier de, 1956-
author_facet Oliveira, Paulo Sampaio Xavier de, 1956-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Arrojo, Rosemary, 1950-
Darin, Leila
Seligmann-Silva, Márcio
Sperber, Suzi Frankl
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Paulo Sampaio Xavier de, 1956-
dc.subject.por.fl_str_mv Rosa, João Guimarães, 1908-1967
Tradução e interpretação
Televisão
Cinema e literatura
topic Rosa, João Guimarães, 1908-1967
Tradução e interpretação
Televisão
Cinema e literatura
description Orientador: Rosemary Arrojo
publishDate 1999
dc.date.none.fl_str_mv 1999
1999-02-26T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv (Broch.)
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1587180
OLIVEIRA, Paulo Sampaio Xavier de. A televisão como "tradutora": veredas do grande sertão na Rede Globo. 1999. 357p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1587180. Acesso em: 2 set. 2024.
identifier_str_mv (Broch.)
OLIVEIRA, Paulo Sampaio Xavier de. A televisão como "tradutora": veredas do grande sertão na Rede Globo. 1999. 357p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1587180. Acesso em: 2 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1587180
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/173856
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
357p. : il.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809188821300936704