A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bispo, Leilane de Morgado, 1992-
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/14879
Resumo: Orientadores: Edwiges Maria Morato, Kate Mamhy Oliveira Kumada
id UNICAMP-30_67a8552b2362ecdeb7880c8a5a57ec00
oai_identifier_str oai::1372908
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalísticoThe translation and interpretation of conceptual metaphors from portuguese to libras in academic and journalistic contextsMetáforaLíngua brasileira de sinaisTraduçãoTelejornalismoMetaphorBrazilian sign languageTranslatingTelevision broadcasting newsOrientadores: Edwiges Maria Morato, Kate Mamhy Oliveira KumadaDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Esta pesquisa objetiva identificar, mapear e analisar metáforas ontológicas nas estratégias de tradução e interpretação de português-Libras em dois contextos, sendo um relativo ao texto acadêmico e outro ao telejornalístico. Para embasá-la teoricamente, utilizaram-se autores como Lakoff e Johnson (1980/2002), Goldfeld (2002), Faria (2003), Frehse (2007) entre outros. Adotou-se como recorte especificamente a metáfora ontológica, pois foi a mais recorrente no corpus desta dissertação. O corpus é formado de materiais relevantes para a construção do conhecimento linguístico, sendo dois gêneros textuais diferentes: o primeiro pertence ao contexto acadêmico-científico; e o segundo, ao contexto telejornalístico. Dentre os resultados, percebeu-se que (i) nem todas as metáforas na língua-fonte estão necessariamente na língua-alvo e (ii) as estratégias adotadas pelos tradutores-intérpretes de Libras foram principalmente: expansão no conceito, omissão da informação presente na língua-alvo e reconstrução do enunciado, podendo neste caso permanecer ou não a metáfora ontológica. Estudos concernentes às metáforas podem contribuir para a desconstrução do mito de que não é possível traduzir-interpretar conceitos abstratos nesse sistema linguístico. Ressalta-se que nesta pesquisa foram analisadas apenas as metáforas que ocorreram em língua portuguesa e com suas correspondências para Libras; sendo assim, as metáforas presentes em Libras no momento da tradução-interpretação, mas não em língua portuguesa, não foram incluídas. Essas metáforas são uma proposta de pesquisa que ainda necessita de aprofundamento e contextualização. Portanto, incentivam-se novas pesquisas no campo das metáforas em Libras, principalmente voltadas a outros contextos sociais propícios para se compreender as especificidades linguísticas e tradutórias existentes entre as línguas orais e as línguas de sinaisAbstract: This research aims to identify, map and analyze ontological metaphors in Portuguese-Libras translation and interpretation strategies in two contexts, one related to academic texts and the other to television news. To support it theoretically, authors such as Lakoff and Johnson (1980/2002), Goldfeld (2002), Faria (2003), Frehse (2007) and others were used. The ontological metaphor was specifically adopted, as it was the most recurrent in the corpus of this dissertation. The corpus is made up of relevant materials for the construction of linguistic knowledge, with two different textual genres: the first belongs to the academic-scientific context; and the second, to the telejournalistic context. Among the results, it was noticed that (i) not all metaphors in the source language are necessarily in the target language and (ii) the strategies adopted by the translators-interpreters of Libras were mainly: expansion of the concept, omission of information present in the target language and reconstruction of the utterance, in which case the ontological metaphor may or may not remain. Studies concerning metaphors can contribute to the deconstruction of the myth that it is not possible to translate-interpret abstract concepts in this linguistic system. It is noteworthy that in this research, only the metaphors that occurred in Portuguese and with their correspondences for Libras were analyzed; therefore, metaphors present in Libras at the time of translation-interpretation, but not in Portuguese, were not included. These metaphors are a research proposal that still needs to be deepened and contextualized. Therefore, new research in the field of metaphors in Libras is encouraged, mainly focused on other social contexts conducive to understanding the linguistic and translational specificities that exist between oral languages and sign languagesMestradoLingüísticaMestra em LinguísticaCAPES001[s.n.]Morato, Edwiges Maria, 1961-Kumada, Kate Mamhy Oliveira, 1985-Xavier, André NogueiraSilva, Ivani RodriguesUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em LinguísticaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASBispo, Leilane de Morgado, 1992-20232023-06-23T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf1 recurso online (87p.) : il., digital, arquivo PDF.https://hdl.handle.net/20.500.12733/14879BISPO, Leilane de Morgado. A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico. 2023. 1 recurso online (87p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/14879. Acesso em: 3 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1372908Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDFporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-01-26T11:24:58Zoai::1372908Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2024-01-26T11:24:58Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
The translation and interpretation of conceptual metaphors from portuguese to libras in academic and journalistic contexts
title A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
spellingShingle A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
Bispo, Leilane de Morgado, 1992-
Metáfora
Língua brasileira de sinais
Tradução
Telejornalismo
Metaphor
Brazilian sign language
Translating
Television broadcasting news
title_short A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
title_full A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
title_fullStr A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
title_full_unstemmed A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
title_sort A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico
author Bispo, Leilane de Morgado, 1992-
author_facet Bispo, Leilane de Morgado, 1992-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Morato, Edwiges Maria, 1961-
Kumada, Kate Mamhy Oliveira, 1985-
Xavier, André Nogueira
Silva, Ivani Rodrigues
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Linguística
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Bispo, Leilane de Morgado, 1992-
dc.subject.por.fl_str_mv Metáfora
Língua brasileira de sinais
Tradução
Telejornalismo
Metaphor
Brazilian sign language
Translating
Television broadcasting news
topic Metáfora
Língua brasileira de sinais
Tradução
Telejornalismo
Metaphor
Brazilian sign language
Translating
Television broadcasting news
description Orientadores: Edwiges Maria Morato, Kate Mamhy Oliveira Kumada
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023
2023-06-23T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/14879
BISPO, Leilane de Morgado. A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico. 2023. 1 recurso online (87p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/14879. Acesso em: 3 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/14879
identifier_str_mv BISPO, Leilane de Morgado. A tradução e a interpretação de metáforas conceptuais do português para a Libras em contextos acadêmico e jornalístico. 2023. 1 recurso online (87p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/14879. Acesso em: 3 set. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1372908
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
1 recurso online (87p.) : il., digital, arquivo PDF.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809189194160930816