Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Dulce Fabiana Mota
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1600239
Resumo: Orientador: Jo Anne Marie McCafrey Busnardo Neto
id UNICAMP-30_d80aee3c7437442fc5379fc93e342161
oai_identifier_str oai::343855
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoriaTradução e interpretaçãoSubjetividadeHorrorPsicanáliseAfetividadeInterpreting and translatingSubjectivityHorrorPsychoanalysisAffectionOrientador: Jo Anne Marie McCafrey Busnardo NetoDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Esta dissertação apresenta um estudo de caso auto-reflexivo que denomino autoetnografia de tradução. Esse estudo visa a minha própria relação tradutória com um escritor norte-americano bastante representativo para a literatura de horror, Howard Philips Lovecraft (1890-1937). Para investigar essa relação, utilizo-me de uma metodologia de pesquisa qualitativa que combina dois instrumentos: histórias de vida e protocolos verbais (aos quais me refiro também como protocolos de tradução). Durante as análises dos dados coletados, eu verifico a aplicabilidade de certas teorias psicanalíticas: o neo-lacanianismo do teórico da escrita Mark Bracher (1999); o pós-lacanianismo de Julia Kristeva e suas noções de registro Semiótico e de abjeto; o conceito de relação tradutória amorosa (ou relação de amor) e a idéia de escrita singular da teórica brasileira de tradução Maria Paula Frota (2000); e o ¿Esquema Lacandemônico¿ do teórico norte-americano de tradução Douglas Robinson (2001). O foco da investigação é a visibilidade do tradutor. Faço uso também de teorias de recepção para compreender as implicações ¿ inclusive as implicações éticas ¿ de uma relação tradutória caracterizada por um amor infeliz e que é construída pelo apagamento de aspectos importantes do texto de partidaAbstract: This dissertation presents a self-reflexive case study which I will call an autoethnography of translation. The study describes my own relationship, as a translator, to the North American author H. P. Lovecraft (1890-1937), one of the most representative creations of the horror genre in literature. In order to investigate that relationship, I utilize a qualitative research methodology which combines two instruments: life histories and verbal protocols (which I also refer to as translation protocols). During the analysis of the data collected, I attempt to verify the applicability to translation processes of certain psychoanalytic theories: the neo-Lacanianism of the writing theorist Mark Bracher (1999); the post-Lacanianism of Julia Kristeva and her notions of the Semiotic Register and the abject; the concept of the translation love relationship (or love affair) and the idea of the singular in translation writing processes of the Brazilian translation theorist Maria Paula Frota (2000); and the ¿Lacandemonic Schema¿ of the North American theorist of translation Douglas Robinson (2001). The focus of the investigation is the translator¿s visibility. I also make use of theories of reception in order to understand the implications ¿ including ethical implications ¿ of a translation relationship characterized as unhappy love, and which is constructed through the erasure of important aspects of the source textMestradoTraduçãoMestre em Linguística Aplicada[s.n.]Busnardo Neto, Joanne Marie Mccaffrey, 1943-Frota, Maria PaulaBolonhini, Carmen ZinkOttoni, Paulo RobertoUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação não informadoUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASLima, Dulce Fabiana Mota20052005-11-04T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf124 p.(Broch.)https://hdl.handle.net/20.500.12733/1600239LIMA, Dulce Fabiana Mota. Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937): aspectos afetivos e relação tradutoria. 2005. 124 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1600239. Acesso em: 2 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/343855porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-18T04:13:21Zoai::343855Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2017-02-18T04:13:21Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
title Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
spellingShingle Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
Lima, Dulce Fabiana Mota
Tradução e interpretação
Subjetividade
Horror
Psicanálise
Afetividade
Interpreting and translating
Subjectivity
Horror
Psychoanalysis
Affection
title_short Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
title_full Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
title_fullStr Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
title_full_unstemmed Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
title_sort Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937) : aspectos afetivos e relação tradutoria
author Lima, Dulce Fabiana Mota
author_facet Lima, Dulce Fabiana Mota
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Busnardo Neto, Joanne Marie Mccaffrey, 1943-
Frota, Maria Paula
Bolonhini, Carmen Zink
Ottoni, Paulo Roberto
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação não informado
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Dulce Fabiana Mota
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Subjetividade
Horror
Psicanálise
Afetividade
Interpreting and translating
Subjectivity
Horror
Psychoanalysis
Affection
topic Tradução e interpretação
Subjetividade
Horror
Psicanálise
Afetividade
Interpreting and translating
Subjectivity
Horror
Psychoanalysis
Affection
description Orientador: Jo Anne Marie McCafrey Busnardo Neto
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005
2005-11-04T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv (Broch.)
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1600239
LIMA, Dulce Fabiana Mota. Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937): aspectos afetivos e relação tradutoria. 2005. 124 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1600239. Acesso em: 2 set. 2024.
identifier_str_mv (Broch.)
LIMA, Dulce Fabiana Mota. Traduzindo horrores com H. P. Lovecraft (1890-1937): aspectos afetivos e relação tradutoria. 2005. 124 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1600239. Acesso em: 2 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1600239
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/343855
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
124 p.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809188925317578752